Игра длиною в жизнь (Стерлинг) - страница 32

Я сделала шаг в его сторону, но он прорычал:

— Не смей! Не смей подходить и смотреть с таким сочувствием. Не надо жалеть меня, Кэсси! Я не заслуживаю твоей жалости. И мне она не нужна. Просто оставь меня в покое, черт побери.

— Достаточно! — выкрикнула я сквозь всхлипы. — Я больше так не могу!

Прикрыв рукой рот, я сломалась. Слезы разочарования потекли по моим щекам без предупреждения.

Джек прищурился и выплюнул:

— Я знал это! Я знал, что ты слабачка.

Его голос обжигал меня подобно змеиному яду, и чтобы успокоить дрожь в теле, я облокотилась на барную стойку.

Он не имел в виду то, что сказал.

Он не имел в виду то, что сказал.

Он не имел в виду то, что сказал

Разумом я понимала, что его слова были неправдой, но доказать это сердцу оказалось труднее, особенно когда оно было слишком сильно занято саморазрушением от произнесенных слов.

Дрожа то ли от горя, то ли от гнева, я вытерла слезы со своих щек и произнесла:

— Я просто имела в виду, что больше не могу терпеть такое твое поведение. Дин приезжает сюда, чтобы тебе было легче пережить этот период жизни вместе с ним.

Я всё гадала, как сказать Джеку, что к нам приезжает Дин. К счастью, он сам дал прекрасную возможность это сделать.

— Какого черта? Что значит — Дин приезжает сюда? Когда вы двое успели спланировать это дерьмовое представление? — потребовал он, с громким стуком ставя закрытую бутылку пива на кофейный столик.

Он уже сам взял себе пиво? Тогда что вообще он тут вытворяет, черт возьми?

— Сегодня. Я не могу с тобой справиться, Джек. Ты ведешь себя ужасно, как настоящий подонок.

Он сжал здоровую руку в кулак и отвел глаза в сторону.

— Не знаю, что ты намереваешься делать, когда привезешь Дина сюда.

— Да, я тоже, — выдохнула я, прежде чем развернулась и ушла в спальню. Казалось, всё, что я делала в последнее время, это уходила от Джека вместо того, чтобы идти к нему. Я гадала, думал ли он, что я на самом деле сдалась? Возможно, я увидела бы это в его глазах. Но правда заключалась в том, что мне было просто необходимо оставить его одного, дать ему пространство, пока я не успела сказать что-то, о чем буду потом жалеть. Мы и так уже сделали друг друга несчастными, и я не хотела, чтобы стало еще хуже.

Держаться подальше от Джека, было единственным решением, которое я смогла принять, стремясь остановить эту битву.

Глава 6. Добро пожаловать в Большое яблоко[13]

Кэсси

Постукивая ногой по полу, я стояла в зоне выдачи багажа в аэропорте JFK[14] и ждала Дина и Мелиссу. Я подавила соблазн выразить притворную радость по поводу рождения их тандема, и на моем лице растянулась тревожная улыбка. Первой я заметила кудрявую голову Мелиссы, а уже за ней мускулистый торс Дина.