– Вы можете поцеловать невесту, – объявил священник, благостно улыбаясь.
– Он уже это сделал, – поддразнил Мюррей.
Послышались смешки, и на этот раз поцелуй был коротким и невинным. Джек знал, что, когда в следующий раз поцелует жену – по-настоящему, – он не остановится, пока Руби не будет извиваться под ним, умоляя продолжать.
После церемонии к ним подошла Опал с каким-то заискивающим, как ему показалось, видом.
– Я ошибалась насчет вас двоих.
Руби бросила на него неуверенный взгляд, значение которого Джекс не понял.
– Что ты хочешь этим сказать?
Опал потрепала Руби по щеке:
– Просто очевидно, что вы без ума друг от друга. Будьте счастливы.
О да, он непременно будет. Как только снимет со своей жены свадебное платье.
Руби мало говорила по дороге в Дейлсфорд, маленький старомодный курортный городок в часе езды от Мельбурна. К счастью, Джекс проявил уважение к ее желанию побыть наедине со своими мыслями и сосредоточился на дороге, вполголоса подпевая радио.
Она не находила себе места, без конца прокручивая в голове его слова.
«Тебе недолго осталось его носить».
Она должна была знать, что такой мужчина не примет отказа. Вероятно, ее нежелание спать с ним он воспринял как вызов.
Он заставляет каждую клетку ее тела трепетать от предвкушения, а Руби сейчас нужно сосредоточиться на главном – разговоре с Сапфи. Она не может допустить, чтобы сестра узнала новости из газет или от каких-нибудь доброжелателей.
– Это здесь?
Руби повернула голову и увидела «Тенанг» – голубое пятно на фоне сереющего сумеречного неба. Слово «тенанг» в переводе с малайского означало «спокойствие» и было именно то, в чем нуждалась Сапфи.
Спокойствие, умиротворенность, убежище, где сестра могла скинуть со своих плеч груз, который несла весь последний год.
Оставалось только надеяться, что новости, которые принесет Руби, не вызовут у сестры рецидив.
– Да. – Она показала направо. – Припаркуйся здесь.
Джекс свернул на длинную извилистую дорогу, обсаженную соснами, и остановился напротив главного входа. Он заглушил мотор, и Руби нервно сглотнула. – Ты точно не хочешь, чтобы я пошел с тобой?
– Будет лучше, если мы поговорим наедине.
* * *
Руби была благодарна Джексу за то, что он предложил отвезти ее сюда, но после его неожиданного проявления заботы она заколебалась. Одно дело – выйти по расчету за брюзгу с отвратительным характером, другое – за сексуального мужчину с тонкой душой. Она не хотела чувствовать к новоиспеченному мужу что-либо, кроме контролируемого влечения. Нет никакого смысла влюбляться в того, кто недоступен, а Джекс Марони был недоступен. Волк-одиночка, держащий под семью замками и свое сердце, и свое прошлое. Последний человек на свете, в которого она бы хотела влюбиться. Не стоит обманываться и принимать его сочувствие за то, чем оно не является. В конце концов, он просто присматривает за объектом своих инвестиций.