Мистер Бьюмарис остановил лошадей у дома леди Бридлингтон. Арабелла погладила собаку на прощанье и усадила ее рядом с новым хозяином, наказав ей сидеть спокойно. Казалось, пес вначале колебался, но так как все его тело болело от синяков и ушибов, ему не хотелось прыгать на дорогу, и он остался на месте, громко скуля. Мистер Бьюмарис довел Арабеллу до двери, и ее впустили в дом, и как только он вернулся к экипажу, пес перестал скулить и приветствовал его явно с облегчением и любовью.
— Твой инстинкт тебя подвел, — сказал мистер Бьюмарис. — Теперь я оставлю тебя на произвол судьбы. Или повешу тебе камень на шею и утоплю.
Влюбленный в него пес с сомнением помахал хвостом и поднял одно ухо.
— Ты — позорище, — сказал ему мистер Бьюмарис. — Интересно, что она хочет, чтобы я с тобой сделал?
Пес нежно положил свою лапу ему на колено.
— Может быть, но я хорошо знаю таких, как ты! Ты подхалим, а я ненавижу подхалимов! Я думаю, что если бы я послал тебя в деревню, мои собаки при первой же встрече тебя бы растерзали.
Его суровый тон заставил собаку съежиться, но она все еще смотрела на него с напряженным выражением, как будто старалась понять.
— Не бойся! — успокоил пса мистер Бьюмарис, легонько погладив его по голове. — Она явно хочет, чтобы я оставил тебя в городе. Приходило ли ей в голову, хотел бы я знать, что твои манеры, без сомнения, оставляют желать лучшего? Удавалось ли тебе, пока ты бродяжничал, попадать в компанию порядочных собак, принятых в доме джентльмена? Конечно, нет! — услышав подавленный смех грума, он сказал через плечо: — Надеюсь, ты любишь собак, Клейтон, потому что тебе придется вымыть этого их представителя.
— Да, сэр, — ответил ухмыляющийся слуга.
— Будь добр с ним! — приказал мистер Бьюмарис. — Кто знает? Может, ты ему понравишься!
Но в десять часов вечера дворецкий мистера Бьюмариса, принесший в библиотеку поднос с соответствующими этому времени напитками, впустил в комнату вымытую, причесанную и накормленную дворнягу, вошедшую такой горделивой походкой, какую только можно было ожидать от нее в ее изнуренном состоянии. При виде мистера Бьюмариса, ищущего утешения у своего любимого поэта в глубоком кресле у огня, пес издал пронзительный радостный лай и стал на задние лапы, положив передние мистеру Бьюмарису на колени, бешено виляя хвостом и с выражением искреннего обожания в глазах.
Мистер Бьюмарис опустил томик Горация.
— В чем дело, черт?.. — спросил он.
— Клейтон привел собаку, сэр, — сказал Брау. — Он сказал, что вы захотите посмотреть, как она выглядит. Кажется, сэр, собаке Клейтон не понравился, если можно так выразиться. Клейтон сказал, что пес очень беспокоился и весь вечер скулил. — Он смотрел, как пес просунул морду мистеру Бьюмарису под руку и сказал: — Просто удивительно, как все животные вас любят, сэр. Он теперь совершенно счастлив, не так ли?