Арабелла (Хейер) - страница 126

— Ну, ладно, сэр! Выкладывайте! Что вас беспокоит, а?

Он улыбнулся ей.

— Не то, чтобы беспокоит, мэм, но у меня есть такое глупейшее желание, чтобы она рассказала мне правду!

— Ха, почему она должна это делать?

— Я думаю, только по одной причине, мэм. И именно это меня и беспокоит! — сказал мистер Бьюмарис.

XII

По пути из Уимблдона мистер Бьюмарис поехал по Бонд-стрит, и ему посчастливилось увидеть Арабеллу, которая в сопровождении симпатичной служанки выходила из библиотеки Хукхэма. Он тут же подъехал к ней. Она улыбнулась и подошла к коляске, воскликнув:

— О, он выглядит намного лучше! Я же говорила вам! Ну что, милый песик, интересно, ты меня помнишь?

Улисс небрежно помахал хвостом, позволил ей себя погладить, но зевнул.

— Бога ради, Улисс, где твои манеры? — пристыдил его мистер Бьюмарис.

Арабелла рассмеялась.

— Вот как вы его назвали! Почему?

— Видите ли, мне показалось, у него была жизнь, полная скитаний и, как мы с вами сами видели, приключений, — объяснил мистер Бьюмарис.

— Очень верно! — она заметила, что Улисс не сводит глаз со своего хозяина, и сказала: — Я знала, что он со временем привяжется к вам: вы только посмотрите, как он на вас смотрит!

— Его любовь ко мне, мисс Тэллент, может вызвать серьезные неудобства.

— Чепуха! Я уверена, вы его любите, иначе вы не возили бы его с собой!

— Если вы так думаете, мэм, значит, у вас нет ни малейшего представления о том, до чего он может дойти, чтобы достичь своих целей. Шантаж у него в порядке вещей. Он прекрасно понимает, что я не посмею ему отказать, иначе я потеряю то небольшое уважение, которое я смог у вас завоевать.

— Вы говорите глупости! Как только я увидела, как вы с ним обходитесь, я поняла, что вы прекрасно знаете, как нужно обращаться с собаками, и я очень рада, что вы оставили его у себя.

Она погладила Улисса напоследок и отошла назад на обочину. Мистер Бьюмарис сказал:

— Неужели вы не доставите мне удовольствия довезти вас до дома?

— О нет, здесь один шаг!

— Неважно, отошлите служанку домой! Улисс тоже просит вас об этом.

Так как Улисс выбрал именно этот момент, чтобы почесать себе ухо, она рассмеялась.

— Просто он застенчивый, — объяснил мистер Бьюмарис, протягивая ей руку. — Ну, идите же!

— Ну хорошо — если Улисс этого хочет… — сказала она, давая ему руку и садясь в экипаж. — Мистер Бьюмарис отвезет меня домой, Мария.

Он укрыл ее ноги легким пледом и сказал через плечо:

— Я вспомнил, Клейтон, что мне нужно кое-что купить в аптеке. Иди и купи мне — э-э — перцовый пластырь! Домой дойдешь пешком.

— Перцовый пластырь? — переспросила Арабелла, широко раскрыв глаза от удивления. — Зачем мог понадобиться вам перцовый пластырь, сэр?