Арабелла (Хейер) - страница 179

— О чем ты, любовь моя?

— Ни о чем, ни о чем! — с волнением прошептала Арабелла. К ее облегчению мистер Бьюмарис спокойно воспринял ответ и ничего больше не сказал. Замученная угрызениями совести, она решила, что он самый благородный джентльмен из всех ее знакомых, у него самые хорошие манеры, он самый терпеливый и, конечно, самый добрый. Именно за этим решением наступил момент, которого ожидал мистер Бьюмарис. Внезапно Арабелла подумала о том, как скоро после свадебной церемонии она сможет сказать ему, что ей нужно, чтобы он не только простил долг ее брату, но и дал ему сотню фунтов, чтобы заплатить по счетам; и сможет ли она найти правильные слова, чтобы выразить эту срочную необходимость. Ей не пришлось долго ломать себе голову, чтобы понять, что не было таких слов. Она теперь не могла себе представить, как она могла быть такой глупой, чтобы предположить, что это можно сделать, что после такого признания она сможет когда-нибудь убедить его, что она его на самом деле любит.

Эти и другие неприятные мысли теснились в перепуганном мозгу Арабеллы, но она еще могла как-то себя сдерживать. Внезапно фаэтон сделал такой резкий поворот, что Арабелла не упала на мистера Бьюмариса только благодаря ремню, за который она крепко держалась.

Фаэтон накренился, затем выровнялся. Арабелла повернулась к жертве своего обмана и, задыхаясь, сказала:

— Я не могу! Я не могу! Мистер Бьюмарис, мне очень жаль, но все это было ошибкой! Пожалуйста, поедемте назад в Лондон! О, пожалуйста, отвезите меня обратно!

Мистер Бьюмарис воспринял эту ошеломляющую просьбу с замечательной выдержкой, просто ответив, когда дверь фаэтона открылась:

— Может, мы обсудим этот вопрос в более удобном для этого месте? Позвольте мне помочь вам выйти, любовь моя!

— Пожалуйста, отвезите меня обратно. Я… я не хочу уже больше убегать! — сказала Арабелла напряженным шепотом.

— Значит, мы не будем убегать! — успокоил ее мистер Бьюмарис. — Должен признаться, что я не считаю это большой необходимостью. Пойдемте же!

Арабелла заколебалась, но так как он, казалось, решительно хотел, чтобы она вышла, и, может быть, хотел дать отдохнуть своим лошадям, она протянула ему руку и спустилась на землю. Казалось, они стояли перед большим зданием, но на нем не было зазывающих огней, как следовало бы ожидать от постоялого двора, и фаэтон не заехал во двор. Наверху пролета из широких, невысоких каменных ступеней открылась большая дверь, и луч света изнутри здания осветил аккуратные клумбы перед входом. Не успела она придти в себя от удивления, что мистер Бьюмарис привез ее в частный дом, как он уже вел ее по ступеням в богато обставленный холл, освещенный свечами в настенных канделябрах. Пожилой дворецкий поклонившись, впустил их и сказал: