Арабелла (Хейер) - страница 46

Она не могла отказаться от этого мнения и принять как должное то, что по крайней мере у нее нет причин придираться к мистеру Бьюмарису. Она сказала, что не считает его красивым и что просто ненавидит этих денди. Мисс Блэкберн, испугавшись, что Арабелла, настроенная таким образом, может на прощание продемонстрировать свою антипатию мистеру Бьюмарису, умоляла ее не забывать об элементарной учтивости. Она также добавила, что лишь одного слова, произнесенного этим джентльменом, будет достаточно, чтобы помешать леди быть принятой в обществе. Но бедняжке пришлось тут же пожалеть о том, что она не попридержала язык, так как это предупреждение заставило глаза Арабеллы снова засверкать от гнева. Однако когда мистер Бьюмарис, усаживая ее в карету, с очаровательной улыбкой прикоснулся губами к кончикам ее пальцев, Арабелла очень спокойно попрощалась с ним, при этом в ее голосе не чувствовалось даже и намека на то, как она его ненавидит.

Карета тронулась в путь, мистер Бьюмарис повернулся и неторопливо направился к дому. В холле на него обрушился его обиженный друг, который спросил, какого черта тот навязал лимонад своим гостям.

— Я не думаю, что мисс Тэллент понравилось мое шампанское, — невозмутимо ответил мистер Бьюмарис.

— Хорошо, если оно ей не понравилось, она могла бы от него отказаться, не так ли? — продолжал протестовать лорд Флитвуд. — Между тем, оно ей понравилось: она выпила даже два бокала.

— Не думай об этом. У нас еще есть портвейн, — сказал мистер Бьюмарис.

— Да? Слава Богу! — просияв, сказал его светлость. — Между прочим, я ожидал от твоих погребов большего! Пару бутылок твоего вина семьдесят пятого года или…

— Брау, принеси в библиотеку кое-что из бочонка! — сказал мистер Бьюмарис.

Лорд Флитвуд, чаще других попадавший впросак, мгновенно заглотил приманку.

— Нет, послушай, — вскричал он, бледнея от ужаса. — Роберт! Нет! Неужели, Роберт?!

Мистер Бьюмарис удивленно поднял брови, но Брау, пожалев его светлость, сказал спокойным тоном:

— В наших погребах нет ничего подобного, уверяю вас, ваша светлость!

Лорд Флитвуд, поняв, что его еще раз обманули, с сильным чувством произнес:

— Ты заслужил того, чтобы я дал тебе пощечину, Роберт!

— Попробуй, если думаешь, что сможешь, — сказал мистер Бьюмарис.

— Не думаю, — честно ответил его светлость, направляясь с другом в библиотеку. — Догадываюсь, лимонад был уловкой, чтобы привлечь меня. — Его брови слегка нахмурились, он на какое-то время задумался: — Тэллент… Слышал ли ты когда-нибудь это имя раньше? Я, клянусь тебе, не слышал его никогда!