Арабелла (Хейер) - страница 92

— Черт побери, похоже, что этот набитый дурак Бридлингтон впервые в жизни оказался прав! Ты на самом деле сошел с ума!

— Абсолютно справедливо, и я уже полчаса знаю об этом.

Лорд Флитвуд посмотрел на него с некоторой тревогой.

— Знаешь, Роберт, если ты не будешь осторожнее, ты очень скоро очутишься перед алтарем! — сказал он.

— Нет, она обо мне невысокого мнения, — ответил мистер Бьюмарис. — Думаю, мой следующий шаг — это выследить некоего человека, известного нам под именем «старого Гримсби».

— Что? — выдохнул Флитвуд. — Но ведь она не просила тебя об этом!

— Нет, но я думаю, она этого ждет от меня.

Он увидел, что при упоминании имени трубочиста Джемми бросил на него быстрый тревожный взгляд, и поспешил его успокоить:

— Нет, нет, я не собираюсь ему тебя отдавать.

— Роберт, я никогда в жизни не подумал бы, что ты можешь так влипнуть! — сказал его друг с грубоватой откровенностью. — Сначала ты позволяешь маленькой Тэллент навязать тебе этого чертенка, а теперь ты собираешься заняться поисками какого-то трубочиста! Ты! Но ведь это неслыханно!

— Да, и более того, у меня есть сильное подозрение, что на этом мои благотворительные дела не кончатся, — задумчиво сказал мистер Бьюмарис.

— Я понял, в чем дело, — заметил Флитвуд после того, как он несколько секунд изучал профиль своего друга. — Тебя так сильно задевает то, что она не обращает на тебя внимания, что ты готов сделать что угодно, лишь бы заслужить его.

— Да, — мягко ответил мистер Бьюмарис.

— Ты бы лучше поостерегся! — сказал его умудренный опытом друг.

— Хорошо, — снова согласился мистер Бьюмарис.

Оставшуюся часть их короткого пути лорд Флитвуд посвятил тому, что суровым тоном прочитал лекцию о вероломстве людей, которые, не имея серьезных намерений, пытаются отбить у своих друзей самых завидных невест сезона, а также, для порядка, в возвышенном стиле осудил закоренелых распутников, соблазняющих невинных деревенских дев.

Мистер Бьюмарис выслушал его с крайне дружелюбным видом и прервал его только раз, чтобы поаплодировать в конце последнего возвышенного пассажа.

— Очень хорошо сказано, Чарльз, — сказал он с одобрением. — Откуда ты это содрал?

— Черт! — с чувством произнес его светлость. — Ну, хорошо, я умываю руки и надеюсь, что она заставит тебя повертеться.

— У меня есть сильное предчувствие, — ответил мистер Бьюмарис, — что твои надежды сбудутся.

Лорд Флитвуд замолчал, и так как мистер Бьюмарис не собирался изливать перед ним душу, то остаток пути до Маунт-стрит они посвятили обсуждению вопроса, выиграет ли боксер-новичок предстоящий бой с признанным чемпионом.