Страсть по завещанию (Джеффрис) - страница 148

Итак, он и на сей раз проявил себя как сыщик с Боу-стрит, целиком и полностью сосредоточенный на обстоятельствах гораздо более важных, нежели глупые надежды некой леди на их совместное будущее. Он повернулся к Ба и продолжал:

— В настоящее время я считаю, вы не должны позволить леди Селии покидать эти стены до тех пор, пока мы не установим, кто покушался на ее жизнь. У ее двери следует поставить охранника…

— Охранника! — воскликнула Ба, не дав ему договорить. — Неужели вы полагаете, что в вас стрелял кто-то из живущих в Холстед-Холле? Все они вчера, когда вы уже отправились в путь, находились в доме.

— Все? — переспросил он, выразительно подняв одну бровь. — Пламтри? Слуги? Все поклонники леди Селии?

— Да, — отрезала она. — Все. Минерва может это подтвердить.

— Действительно так, мистер Пинтер, — вступила в разговор Минерва. — Я могу поручиться за всех гостей. Мы все просто устали отвечать на их вопросы о том, куда подевалась Селия. Что касается слуг, я думаю, вы уверены, что ни один из них не мог бы причинить ей вреда.

— Кроме того, — сказала миссис Пламтри, — чего ради кто-то из здешних обитателей пустился бы за ней верхом на лошади и открыл стрельбу в лесу, когда он мог бы спокойно проникнуть к ней в комнату и совершить убийство?

— Тем не менее… — заговорил было Джексон.

— Со мной все будет в порядке, мистер Пинтер, — перебила его Селия. Если он сам не считает нужным остаться и защищать ее, не стоит поднимать на ноги всю семью и всех слуг. Особенно сейчас, когда ей хочется только одного — запереться у себя в спальне в полном одиночестве и хорошенько выплакаться. — Пожалуйста, не тревожьтесь о моей безопасности, очень вас прошу.

Видно было, что Джексона это не убедило, но он только сказал:

— Очень хорошо. Поскольку вы все уверены, что здесь она в полной безопасности, я буду искать того, кто покушался на ее жизнь. Если его светлость справлялся обо мне в Лондоне, значит, моя тетя уже волнуется о моем долгом отсутствии. Поэтому я был бы чрезвычайно признателен тому из вас, кто известит ее, что со мной все в полном порядке. Передайте Стоунвиллу, что я вернусь сегодня вечером, если смогу, и доложу обо всем, что удастся узнать. — Тут голос его стал более резким: — И само собой, заверьте его, что леди Селия в безопасности.

И он прямиком направился к двери. Неожиданно на глазах у Селии выступили слезы. Неужели он и в самом деле намерен вести себя так, словно между ними ничего особенного не произошло? Как он может?

Однако, проходя мимо нее, он приостановился, повернулся к ней и посмотрел на нее долгим, говорящим взглядом.