Страсть по завещанию (Джеффрис) - страница 163

— Уходи. — Сердце продолжало усиленно биться, но пистолет она опустила.

— Только после разговора с тобой, — твердо сказал он.

— Я могла бы убить тебя, и ты это знаешь!

— Могла бы, — согласился он без присущего ему снисходительного тона, каким он обычно говорил с ней об оружии. — В следующий раз я поостерегусь делать тебе сюрприз.

Его глаза потемнели и выражали беспокойство. Джексон подошел поближе, увидел ее в ночной рубашке и его лицо вспыхнуло. Она снова подняла пистолет.

— О нет, ты же не станешь утверждать, что ничего не произошло, и не думаешь, что тебя тут же пустят в постель?

— Нет-нет, не думаю. — Он, словно сдаваясь, поднял руки вверх.

От охвативших ее чувств у Селии перехватило горло, и рука с пистолетом дрогнула.

— Ты говорил так, словно женитьба на мне — твое обязательство, и ничего более.

— Я совсем не то имел в виду, — сказал он, на шаг приближаясь к ней. На лице его появилась гримаса боли. — Я самый последний идиот.

— После той нашей ночи я д-думала, что действительно небезразлична тебе, а п-потом утром…

— Я заставил тебя почувствовать себя избалованной дурочкой, которая ничего не умеет делать и, главное, не захочет сделать, — сказал он, подойдя настолько близко, что мог бы вынуть пистолет из ее руки. Но он этого не сделал. И почувствовал настоящую злость на себя самого — чувство, сродни тому, что бушевало в ее груди.

— Мне все равно, как выглядит ваш дом в Чипсайде, — прошептала она. — И мне все равно, сколько у вас слуг, и мне все равно…

— Я знаю, — прервал он Селию. — Либо застрели меня, либо опусти пистолет, дорогая, потому что я безумно хочу дотронуться до тебя.

Она безумно хотела того же, хотя и очень боялась, что утром он вновь станет холоден и равнодушен. И потому сурово проговорила:

— Пока нет. Сначала мне хотелось бы узнать, что произошло, почему ты вел себя так официально, когда мы оказались дома, почему ты оттолкнул меня. Ты решил не жениться на мне, когда понял, что Ба больше не считает это необходимым?

— О боже, нет. — Он провел рукой по волосам. — Я должен тебе кое-что сказать. И поскольку это может тебе не понравиться, если ты мне вдруг не поверишь, прошу тебя, положи пистолет на тумбочку. На всякий случай. Мне будет легче говорить, если дуло не будет смотреть мне в лоб.

Селия колебалась.

— Но обещай не касаться меня, пока я не разрешу, — решительно проговорила она.

— Очень хорошо. — Легкая улыбка тронула его губы.

— Я говорю совершенно серьезно.

Джексон убрал улыбку с лица и отступил на несколько шагов.

— Я буду стоять здесь. Ты сможешь быстро дотянуться до пистолета, если я поведу себя неподобающе. Хорошо?