Страсть по завещанию (Джеффрис) - страница 164

— Хорошо, — согласилась она, положила пистолет на тумбочку и, почувствовав себя недостаточно одетой, завернулась в простыню. — Прежде чем ты начнешь, я хочу поставить тебя в известность: я сказала Ба, что не выйду замуж ни за кого, мне все равно — отменит она свой ультиматум или нет. Видишь, я не гонюсь за наследством. Если ты не будешь моим…

— Но я твой, дорогая. Я здесь потому, что не могу без тебя.

Слова, которые вчера растопили бы ее сердце, сейчас только расстроили ее.

— Я уже поняла тебя. Когда мы наедине, ты говоришь мне чудесные слова, но назавтра снова становишься Добродетельным Пинтером, рассудительным до тошноты.

— Но не в этот раз, клянусь. — Вид у Джексона был совершенно понурый.

— Да? И почему же, интересно? Почему я должна тебе верить?

— Хотя бы потому, что я сказал твоему брату: я хочу, нет, я мечтаю на тебе жениться. — Она изумленно посмотрела на него, и тогда он добавил: — Подумай, как бы иначе я нашел твою комнату?

Она уже была готова поверить ему, пока не услышала последней фразы.

— Оливер никогда не позволил бы тебе прийти сюда так поздно, — твердо заявила она.

— Но ведь я здесь.

— Ты следователь. Наверное, ты воспользовался каким-нибудь профессиональным методом.

— Клянусь, я здесь благодаря твоему брату. — Он вздохнул. — Правда, он взял с меня обещание, что я буду вести себя по-джентльменски.

— Похоже на Оливера. — Но в душе она еще колебалась, не уверенная, стоит ли благодарить брата. — Значит, ты пришел не для того, чтобы соблазнить меня?

— Я пришел убедить тебя выйти за меня замуж.

— Да? Так же, как убеждал меня сегодня утром? — с горечью спросила она.

— Я теперь понимаю, что, возможно, я говорил немного… э…

— Без особых чувств и особого подъема?

— Проклятие! Вовсе нет.

Селия удивленно подняла бровь.

— Меня захватило врасплох замечание твоей бабушки, что все можно скрыть. Я подумал, ты не хочешь спешить с браком, потому что я… потому что мы…

— Были близки?

Джексон молча кивнул.

— Ты подумал, что я предпочла забыть нашу ночь в хижине и лечь в постель с другим мужчиной, например, с богатым герцогом?

— Нет! — Он махнул рукой, отвергая ее слова. — Все совсем не так. Я не имел в виду… Я…

Джексон выглядел глубоко расстроенным. Таким он ей нравился больше всего — тогда он становился доступнее и ближе. Но ее злость еще не утихла, и ей хотелось помучить его.

— Нет? Я не верю тебе. Я знаю, ты не хотел осложнений для себя. Ты не хотел терпеть глупую и капризную жену, которая извела бы свое приданое на кружева или торт с сахарными фигурками.

— Я не хотел, чтобы моя жена лишилась наследства из-за того, что вышла за меня. — У него на щеках заиграли желваки. — Это не мои пустые фантазии. Дело в том, что… — Он замолчал, но после некоторого колебания продолжил: — Твоя бабушка сказала, если ты опустишься до того, что выйдешь замуж за человека низкого происхождения, вроде меня, она точно исключит тебя из числа наследников. Твои родственники получат свои доли, а ты — ничего.