Путь наверх (Брэйн)

1

Зомби — по поверью некоторых африканских народностей,— мертвецы, оживленные силой колдовства, но лишенные человеческой души.— Прим. ред.

2

не правда ли? (франц.).

3

Так в исходном файле.— L.

4

Национальная ассоциация служащих местных правительственных организаций.

5

Из стихотворения Киплинга «Мандалей».— Прим. ред.

6

Французский авантюрист XVIII века, часто выдававший себя за женщину.— Прим. ред.

7

Популярный американский кинорежиссер.— Прим. ред.

8

Автор книги «Как приобретать друзей и влиять на окружающих».— Прим. ред.

9

бомбежки.— L.

10

изысканных (франц.).

11

роковую женщину (франц.).

12

Словно роза в день битвы (франц.).

13

Из английского детского стихотворения «О мальчиках и девочках». Перевод С. Маршака.— Прим. ред.

14

Тебя, Бога, хвалим (лат.).

15

любитель хорошо пожить (франц.).

16

Линия, нанесенная на борту корабля и обозначающая предельно допустимую осадку.— Прим. ред.

17

Этот термин родился в средневековой Франции. Так называли парижане священника Жозефа дю Трамбле — ближайшее доверенное лицо всемогущего кардинала Ришелье. С тех пор серыми кардиналами именуют людей, действующих обычно за кулисами, не занимающих официальных постов, но оказывающих большое влияние на государственную политику через высокопоставленных лиц, которым они близки.