— Ты это знаешь не хуже меня, черт возьми! — Майк был почти груб. — И я не намерен больше мириться с этой идиотской ситуацией. Не знаю, как ты посмела придумать такое название для своей фирмы, но…
— Извини, — быстро перебила его Луиза, — насколько я поняла, мы говорим о моей новой деятельности?
— Именно о ней!
— Хорошо. Но Майк, извини, конечно, за неуместное напоминание, я больше не являюсь твоей служащей, — небрежно проговорила Луиза, по-прежнему не теряя хладнокровия. — И несмотря на то что я полностью к твоим услугам, я все-таки не готова обсуждать детали моего частного бизнеса в присутствии младшего персонала твоего агентства, — закончила она и повернулась к стоявшей у окна Эшли с вежливой, извиняющейся улыбкой.
— Ты не в том положении, чтобы диктовать мне условия! — недовольным тоном напомнил ей Дэй.
— В самом деле?.. — холодно ответила Луиза, опустив взгляд и делая вид, что пристально разглядывает идеальный бледно-розовый маникюр на своих ногтях.
Приняв твердое решение не обращать внимания ни на слабый протест Эшли, ни на угрозы Дэя обрушить на ее голову громы и молнии, Луиза продолжала внимательно изучать свои пальцы до тех пор, пока разразившийся ураган не сменился тревожным затишьем.
— Ну, хорошо, — наконец сдался Дэй, подавая Эшли знак, чтобы та вышла из кабинета. — Но я не отступлюсь, пока не вытрясу из тебя правду, пусть здесь хоть потолок обрушится!
Мисс Дайзерт терпеливо выждала, пока соблазнительная фигура Эшли не скрылась за дверью, и только тогда подняла глаза на хозяина кабинета.
— Вот так-то лучше, — улыбнулась она, — а теперь нам, возможно, удастся поговорить, как цивилизованным людям.
Мистер Дэй не смог сдержать иронии.
— Позволю себе усомниться в этом! — заметил он и, расслабившись, откинулся на спинку кресла. Чувствовалось, что он несколько остыл от первого приступа гнева. — На самом деле, Луиза, несмотря на то что я не могу не восхищаться твоей беспримерной наглостью, боюсь, что слово «цивилизованные» в последнюю очередь приходит на ум, когда речь идет о наших с тобой отношениях.
— Подумать только! Мне так жаль.
— Ах, тебе жаль! Будь добра, избавь меня от слащавого, словно кленовый сироп, тона, ты не фея из сказки. Полагаю, ты взялась за эту несвойственную тебе роль с одной целью, чтобы вывести меня из равновесия? — Майк Дэй резко выпрямился, на его скулах вновь проступили красные пятна — свидетельство крайнего раздражения. — Я желаю знать, какую гадость ты задумала, когда выбирала название для своей фирмы. Название, которое, чтобы ты ни говорила, слишком близко по внешнему рисунку знаку моего агентства.