— Он — тиран, — сообщили Айдахо его наставники. — Он приказал нам производить тебя в наших аксолольтных чанах и посылать тебя к нему на службу. Мы не знаем, что произошло с твоим предшественником.
«И вот, я здесь».
Опять взгляд Айдахо стал блуждать по безликим стенам и потолку.
Потом в его сознание проник слабый шум голосов. Он поглядел на дверь. Голоса звучали приглушенно, но по крайней мере один из них, похоже, был женским.
«Женщины императорской гвардии?»
Дверь на бесшумных петлях открылась, открывшись вовнутрь. Вошли две женщины. Первое, что привлекло его внимание, — лицо одной из женщин было закрыто особым икшианским устройством, внешне похожим на черный капюшон, поглощающий свет. Он знал, что она его ясно видит сквозь этот капюшон, но ее черты были им так полно скрыты, что при самом тщательном разглядывании ничего нельзя было увидеть. По этому капюшону сибусу он понял, что икшианцы — либо их наследники — продолжают работать в Империи. На обеих женщинах были мундиры, сшитые из цельного куска материи сочного голубого цвета, с красным галуном ястреба Атридесов на левой стороне груди.
Айдахо внимательно их рассматривал, пока они закрывали дверь и поворачивались к нему лицом. Тело замаскированной женщины было кряжистым и мощным. Она двигалась с обманчивой осторожностью профессионального фанатика накачивания мускулов. Другая женщина была изящной, тонкой, с миндалевидными глазами и резким высокоскулым лицом. Айдахо померещилось, что, вроде бы, он ее где-то видел, но не мог точно припомнить, где именно. У обеих женщин было напоминающее шпаги оружие, вложенное в ножны. Что-то в их движениях дало Айдахо понять, что они великолепно владеют этим оружием.
Стройная женщина заговорила первой.
— Меня зовут Люли. Позволь мне сперва приветствовать тебя, как командующего. Моя спутница должна остаться безымянной. Так распорядился наш Владыка Лито. Ты можешь при обращении к ней называть ее просто Другом.
— Командующий? — спросил он.
— Таково желание Владыки Лито — чтобы ты командовал его придворной гвардией, — сказала Люли.
— Вот как? Тогда проводите меня к нему, чтобы я с ним об этом поговорил.
— Ох, нет! — Люли была явно потрясена. — Владыка Лито призовет тебя, когда для этого наступит время. А сейчас он желает, чтобы мы устроили тебя в удобстве и счастье.
— Я должен повиноваться?
Люли изумленно покачала головой.
— Я что, раб?
Люли расслабилась и улыбнулась.
— Ни в коем случае, просто у Владыки Лито множество важнейших забот, требующих его личного внимания. Он должен найти для тебя время. Он послал нас, потому что заботится о своем Данкане Айдахо. Ты очень долго находился в руках грязных тлейлаксанцев.