Убить кукловода (Малиновская) - страница 168

Меня совершенно не обрадовали слова Стефана. Пожалуй, я все-таки погорячилась, отвергнув любезное предложение Альтаса пожить с ним в шалаше. По крайней мере, там бы меня не донимали дурно воспитанные девчонки. Хорошо хоть она не помнит Луциуса. Тот предусмотрительно стер ей память, а потом на долгие месяцы превратил в живую статую, погрузив в состояние длительного анабиоза. Надо сказать, сейчас я всецело одобряла его действия. Вдруг Оливия воспылала бы ревностью, узнав, что именно я стала супругой того, кто преподал ей первые уроки страсти и наслаждения. Вряд ли бы ее успокоил тот факт, что ритуал был заключен против моей воли.

Тем не менее мои пальцы предательски тряслись, когда я положила руку на локоть Стефана. Он понимающе улыбнулся и накрыл мою руку своей, таким образом скрыв признаки моего волнения.

За нашими спинами молниеносно возник слуга с зонтом, который любезно проводил нас до крыльца и так же незаметно испарился, когда надобность в его услугах отпала.

— Безобразие! — ворчливо заметил позади Элмер, которому в отличие от нас повезло меньше. Бедняге пришлось преодолеть эти несколько шагов под дождем, и сейчас его лицо и волосы влажно блестели, а губы гневно кривились. И он язвительно продолжил, обращаясь к Стефану: — Неужели в твоем доме всего один слуга и один зонт? Однако, как обеднело за прошедший год семейство Райен!

— А где Альтас? — перебила я сетования приятеля, недоуменно оглядываясь в поисках гнома.

— Спит. — Стефан пожал плечами. — Отрубился сразу, как только сел в повозку. И я решил его не будить. Все-таки не под открытым небом. Слуги отведут его в дом, когда он проспится.

Я хотела его еще о чем-то спросить, но Стефан предупреждающе покачал головой и глазами показал на Оливию, которая вся подалась вперед, даже не пытаясь скрыть жадного любопытства, с которым прислушивалась к нашему негромкому разговору.

— Доминика! — тем временем радушно воскликнул Краген. Всплеснул руками и жизнерадостно заулыбался. — Как же я рад тебя видеть! Год, целый год ты присматривала за моим лоботрясом-сынком! Если бы ты только знала, как я испугался, когда узнал, что он отбыл на Хекс. На Хекс! Этот вертеп разбоя, насилия и разврата!

— Ну не надо слишком уж сгущать краски, — пробормотала я, несколько обиженная за столь нелестную характеристику моей родины. — Мир как мир. Конечно, всякого отребья хватает, да где его нет?

Глаза Оливии хищно и остро блеснули от моей реплики, она даже открыла рот, чтобы что-то сказать, но не успела.

— Не передать словами, как я счастлив, что он наконец-таки вернулся! — продолжил заливаться соловьем Краген. Его звучный хорошо поставленный голос бил слышен, наверное, даже за оградой имения. — Говорят, вам пришлось пройти через чудовищные испытания! Мне сказали, что ты спасла ему жизнь. Если это так — то моя признательность не будет знать границ!