Волшебная гондола (Фёллер) - страница 122

Кларисса появилась в лавке, а того светящегося облика, который у нее был накануне, и след простыл. Волосы были как обычно заплетены в косу и поверх простого коричневого платья был надет засаленный халат, который она всегда носила, работая в мастерской.

Мне показалось, будто она вовсе не была рада меня видеть.

Я, извиняясь, откашлялась.

— Я знаю, слишком поздно, но... кое-что произошло. Я могу с тобой поговорить?

Недовольно она пожала плечами.

— Иди за мной.

Я прошмыгнула мимо Матильды и старалась не обращать внимания на ее громкие поругания, когда шла за Клариссой. На кухне сидел старик Якопо, как обычно, занятый резьбой по дереву.

— Посмотрите-ка, — сказал он, дружелюбно улыбаясь, увидев меня. — Маленькое солнышко! Да в каком красивом наряде!

— У меня не было времени переодеться.

— Небось была бурная ночь, — подмигнул он.

— Ну не то чтобы, скорее всего ... досадная. Мне пришлось заботиться о своей соседке по комнате.

— Будем надеяться, что она вскоре поправится, — посочувствовал он.

— Я пришла за лекарством от температуры.

— Кларисса тебе что-нибудь завернет, — ответил Якопо.

Кларисса приняла это к сведению, возмущенно кивнув.

— Оно непременно поможет твоей соседке, — продолжил Якопо. — Кларисса, чего же ты ждешь?

Кларисса и пальцем не пошевелила, чтобы выполнить его просьбу.

— Кларисса, — сказал он огорченно, но с ноткой раздражения в голосе. — Такую я тебя не знаю! Разве ты не хочешь помочь Анне?

Кларисса лишь пожала плечами, словно раздумывая, потом отвернулась и сказала:

— Пойдем со мной.

Она распахнула заднюю дверь, и я последовала за ней через внутренний дворик в подсобку, где хранились лекарственные травы. Как обычно, толстые мухи жужжали около уборной и напомнили о том, что мне предстояло, если я не сделаю все возможное, чтобы заслужить возвращение обратно в двадцать первый век.

— Ты на меня злишься? — смутившись, спросила я, потому что выражение лица

Клариссы не смягчилось.

— Отчего мне на тебя злиться? — насмешливо спросила она.

— Ну, Я так быстро ушла с праздника вчера ... Но Барт был же с тобой. Вы хоть хорошо провели время? Он тебя проводил до дома?

Она ничего не ответила, а пошла в сарай и принялась за работу у стола. Ничего не понимая, я последовала за ней.

— Я что-то сделала тебе?

— Лучше молчи! — прервала она меня. — Тогда мне, по крайней мере, не придется выносить твои тупые разговоры!

Я еще никогда не видела ее такой враждебной, поэтому посчитала, что будет лучше помолчать

Высоко подняв плечи, она взялась за дело, насыпав смесь из трав на лист бумаги, который затем аккуратно свернула и сунула мне в руку.