— Вы получили концессию…
— Концессию, да, можете так называть. Я и раньше вел дела с Чили, у меня есть знакомства в верхах, так что поддержка мне обеспечена. В таких местах — где на многие мили никого кругом — это бывает очень кстати. Итак, ваш дядя, мистер Дерссли, не имел никаких прав на данный остров.
— Я бы повременил со столь категоричными утверждениями, — вмешался коммандер.
Гарсувин учтиво кивнул ему.
— С радостью вас выслушаю — чуть погодя, если не возражаете. По-моему, все просто. Остров был ничей — Болдуину Тоттену он принадлежал ровно в той же степени, что и любому другому, кто знал, как его найти. Теперь все изменилось. Это чилийская территория, а права на добычу и реализацию ископаемых отданы мне. Вы не можете даже высаживаться на острове без моего разрешения или бумаги от чилийского правительства. Так обстоит дело. Видите ли, мистер Дерссли, вы промешкали. Я давал вам возможность еще в Англии. Вы ее упустили. Жадность, друг мой, до добра не доводит.
Уильям не ответил, опасаясь, что любое слово обернется против него. Рамсботтом, очевидно, этих опасений не разделял.
— Что ж, вы вовремя подсуетились! — выпалил он, стукнув кулаком по столу и глядя на Гарсувина в упор. — А что вы рассчитываете здесь добыть?
— Все то же, на что рассчитывал мой приятель Тоттен.
— Тогда вы просчитались, — ответил блефом на блеф Рамсботтом.
Гарсувин улыбнулся:
— Этот джентльмен, которого вы видели наверху — не ваш соотечественник, другой — большой, как это называется? — специалист по золоту, серебру и меди. По минералам, вот.
— Минералог?
— Да, именно. Благодарю. Так вот, он крупный эксперт-минералог из Сантьяго. Ваш дядя, мистер Дерссли, вряд ли мог претендовать на такое звание.
— Нет, разумеется. Но он сюда не на геологоразведку приезжал.
— Само собой. Он оказался здесь случайно. Однако что-то он здесь все-таки нашел, друг мой, и нашел не иначе как в скальной породе, поскольку, кроме скал, тут, по сути, ничего больше нет.
— Вы, я смотрю, готовы безоговорочно верить моему дяде?
— В данном деле — да. Я знаю, что он хранил какую-то большую тайну. Он сам говорил мне, и не раз. Она может быть связана только с этим островом. Мистер Дерссли, — продолжил Гарсувин с глубочайшим сожалением, — я ведь просил вас, еще в Англии, взять меня в компаньоны. Я имел на то полное право. Согласно уговору с вашим дядей. О нем вы должны были знать, мистер Дерссли.
— Дядя предостерегал меня насчет вас.
— Это потому, что мы поссорились. Он хотел разорвать соглашение. С возрастом он стал другим — немощь, болезни, — неудивительно, что он готов был нарушить слово. Мы подписали договор, о котором он, разумеется, ничего вам не сказал, потому что уничтожил документ.