Три фальшивых цветка Нереальности (Неделько) - страница 39

— Подожди… случилось ещё что-то, кроме исчезновения Кашпира?

— Да, и немало.

Я в темпе рассказал Вельзу о ночном приключении Кашпира. О воре, о «чёрном пятне», об энергетическом сгустке.

— М-да. — Вельзевул покачал головой. — Нельзя было отпускать его домой. По крайней мере, одного.

— Теперь и я это понимаю, но что от этого изменится?

— Кто его похитил? И что этим существам нужно от Кашпа? Скорее всего, это связано с цветком, — рассуждал Вельзевул. — Душу за сто даю. Да, цветок — с ним всё в порядке?

— В порядке.

— Может, они хотят выменять на него Кашпа?

— Мне эта мысль тоже приходила в голову. Ладно, спокуха, Вельз. Дождёмся их требований, а там посмотрим.

— А если требований не будет?

— Будут, — убеждённо сказал я. — Слишком много совпадений. Мы забираем цветок, в тот же день неизвестный проникает в лабораторию, а вскоре исчезает Кашп…

— Слушай, Дец, а что, если исчезновение Кашпира, — одно из тех, которые мы расследуем?

— Хорошо, что ты затронул эту тему. Надо выяснить. А ещё — поговорить со свидетелями. Если они знают что-то важное, но их похитят или устранят… ситуация может стать неуправляемой.

— Тогда ты займись свидетелями, а я присмотрю за Колбинсоном. Он для нас не менее важен.

— О чём я и говорю. Ты лучше работаешь на месте, а я по природе своей — ищейка.

— Дело становится опасным, Дец, — неплохо бы обзавестись оружием. Может, оно нам не пригодится, но с ним будет спокойнее.

— Ты прав. Я сгоняю к Зосуа — он обеспечит нас стволами.

— И пусть поторопится. Если к нам нагрянут, а мы будем безоружными, долго мы не продержимся.

— Не боись, Вельз, пушки будут у вас в течение получаса.

Я положил окурки в пепельницу. Когда я задвинул её, она мигнула синим — окурки были переработаны.

— Ну как, Вельз, в целом ситуация ясна?

— Да. И всё-таки ты считаешь, что Кашпа похитили с целью выкупа?

— Мне так каца. Но даже если я ошибаюсь, мы всё равно найдём и вызволим нашего призрака.

Вельзевул кивнул. Он тоже не любил, когда кто-нибудь портил жизнь его друзьям.

— Я выезжаю, Дец, — сказал он. — До связи.

— До связи, Вельз.

Я убрал фон и припарковался на стоянке — между летающим мобилем-осьминогом и солнечным тайфуном. Вылез из «коня», поставил его на сигнализацию. Электрические полосы укрыли собой мобиль; они раздувались и шевелились, готовые броситься на его защиту.

Ступеньки доставили меня к высоким дверям. Я вошёл в здание.

Охранник-жаббервог лениво повернул голову. Он молчал. Я бы тоже помолчал, пялясь на него, чтобы заставить его понервничать, — но времени было совсем мало.

— К Колбинсону, я — Децербер.