— Покойный граф не всегда поступал разумно, особенно когда дело касалось… — едва дыша, пролепетал он.
— Его наследника, — отрезал граф.
— Я следовал инструкциям, — начал оправдываться адвокат.
Граф снова устремил на Мэри ледяные серые глаза.
— Как ловко у вас получилось, мисс Уилдинг.
Мэри напряглась. Ее охватило праведное возмущение.
— Я не понимаю, что все это значит, — по крайней мере, она надеялась на то, что просто неправильно поняла слова адвоката.
— Вам несказанно повезло, а мне достались расходы.
Значит, она хорошо поняла. Как такое возможно?
— Но ведь все можно изменить, — предположил граф.
Адвокат покачал головой.
— Если в течение года мисс Уилдинг выйдет замуж, получит весь доход от поместья. Если нет все деньги перейдут к государству. — Он посмотрел на бумаги. — Если, конечно, она не скончается до конца этого года.
— Что произойдет, если она умрет? — резко спросил граф.
Мэри замерла на месте. По телу пробежал холодок, волосы на затылке встали дыбом. Этот мужчина говорил о ее смерти как о само собой разумеющемся явлении. Вот уж точно воплощение зла.
— В таком случае деньги перейдут к вам или к вашему наследнику или мистеру Джеффри, если вы умрете раньше его. — Адвокат виновато улыбнулся глядя на молодого человека.
Негодяй упивался наслаждением, глядя на то в какой шок повергли графа слова душеприказчика.
Граф что-то тихо пробурчал себе под нос.
— Очевидно, старик повредился умом. Что об этом думают судьи?
— Мой отец не сумасшедший, — надменно провозгласила миссис Хэмптон. — В семье Бересфорд никогда не было безумцев. Хотя откуда вам это знать если у вас нет с нами ничего общего.
Мэри молча слушала их разговор, все прекрасно понимала, однако ее не покидало чувство, что это происходило не с ней. С трудом взяв себя в руки, она сглотнула и произнесла:
— Согласно завещанию, чтобы вступить в законные права, мне необходимо выйти замуж?
Адвокат строго кивнул:
— Да, все так. В течение года.
— За кого?
Граф скривил губы в мрачной улыбке.
— Хороший вопрос, не так ли?
Мэри вскочила с места, крайне возмущенная.
— Вы проявляете чрезмерное участие, сэр.
Вынужденный также встать со стула, граф грустно улыбнулся:
— Мне помнится, вы говорили, что далеко не глупы, мисс Уилдинг.
Мэри посмотрела на него в упор.
— Он хочет сказать, что вы должны выйти замуж за него, — нахмурился Джеральд, — но вы можете обручиться с Джеффри или со мной. Спутаем ему карты.
Граф помрачнел, но ничего не ответил.
Мэри подошла к адвокату. Тот вытащил платок и вытер со лба мелкие капельки пота.
— Так что, мистер Савари, это правда? — спросила Мэри. — По завещанию покойного графа я должна выйти замуж… — она махнула рукой в сторону графа, — за него?