Басни (Эзоп, Лафонтен) - страница 5

                 Спустил все чисто; наконец
                 С одною шубой он остался,
И то лишь для того, что было то зимой —
         Так он морозов побоялся.
         Но, Ласточку увидя, малый мой
И шубу промотал. Ведь это все, чай, знают,
                 Что ласточки к нам прилетают
                           Перед весной,
Так в шубе, думал он, нет нужды никакой:
К чему в ней кутаться, когда во всей природе
К весенней клонится приятной все погоде
И в северную глушь морозы загнаны!
                 Догадки малого умны;
Да только он забыл пословицу в народе:
Что ласточка одна не делает весны.
И подлинно: опять отколь взялись морозы,
          По снегу хрупкому скрыпят обозы,
Из труб столбами дым, в оконницах стекло
                 Узорами заволокло.
От стужи малого прошибли слезы,
И Ласточку свою, предтечу тёплых дней,
Он видит на снегу замерзшую. Тут к ней,
Дрожа, насилу мог он вымолвить сквозь зубы:
       «Проклятая! сгубила ты себя;
                 А понадеясь на тебя,
И я теперь не вовремя без шубы!»

Пастух и Волчонок

Пересказ  Е. Алипанова

У Пастуха была плохая собачонка,
А стадо надобно уметь оберегать;
Другого сторожа Пастух придумал взять!
                       Поймал в лесу Волчонка,
                 Воспитывать при стаде стал;
                       Лелеял да ласкал,
             Почти из рук не выпускал.
Волчонок подобрел. Пастух с ним забавлялся,
И, глядя на него, не раз он улыбался
И приговаривал: «Расти, Волчок, крепись.
Защитника себе ягнятки дождались!
Не даст он никому моей овечки скушать».
                        Как видно, наш Пастух
                        К пословицам был глух;
              А надо бы ему прислушать:
              Кормлёный волк не то, что пёс;
              Корми, а он глядит всё в лес.
Волчонок к осени порядочным стал волком;
Отцовский промысел в уме своём держал
                        Да случай выбирал.
Надеясь на него, Пастух позадремал;
А сторож задушил овечек тихомолком
                        Да был таков.
Опасно – выбирать в Собаки из Волков!

Жан Лафонтен

1621—1695

Стрекоза и Муравей

Перевод И. Крылова

Попрыгунья Стрекоза
        Лето красное пропела;
Оглянуться не успела,
Как зима катит в глаза.
Помертвело чисто поле;
Нет уж дней тех светлых боле,
Как под каждым ей листком
Был готов и стол, и дом.
Всё прошло: с зимой холодной
Ну€жда, голод настаёт;
Стрекоза уж не поёт:
И кому же в ум пойдёт
На желудок петь голодный!
Злой тоской удручена,
К Муравью ползёт она:
        «Не оставь меня, кум милый!
Дай ты мне собраться с силой
        И до вешних только дней
Прокорми и обогрей!»