Десять «за»… (Куинн) - страница 54

— Я как раз собиралась поехать сегодня, — сказала Аннабель. — Меня пригласила семья леди Луизы.

— Но вы не сможете поехать, если сама она останется дома с книжкой, — проницательно закончила леди Оливия. Она повернулась к Луизе: — Вам придется отложить мисс Трусдейл вместе с ее молчаливым джентльменом до завтра. Нельзя же допустить, чтобы мисс Уинслоу пропустила оперу.

— А почему бы вам не поехать вместе с нами? — спросила Луиза.

Аннабель почувствовала горячее желание ее убить.

— Вы сказали, что в прошлом году ее пропустили, — продолжила Луиза, — а у нас очень большая ложа, там всегда остаются места.

Леди Оливия расцвела от удовольствия.

— Как это мило с вашей стороны! С удовольствием к вам присоединюсь.

— Мое приглашение касается и вас, мистер Грей, — добавила Луиза.

Нет, Аннабель точно ее убьет. И выберет какой-нибудь очень болезненный способ.

— Буду безмерно рад, — сказал он. — Но взамен вы должны позволить подарить вам «Мисс Трусдейл и молчаливого джентльмена», в благодарность за оказанную честь.

— Спасибо, — сказала Луиза, но Аннабель могла поклясться, что голос ее звучит разочарованно. — Это было бы…

— Ее доставят вам сегодня же, — продолжил он, — чтобы вы немедленно могли приступить к чтению.

— Вы необычайно предупредительны, мистер Грей, — пробормотала Луиза. И покраснела. Она. Покраснела!

Аннабель была поражена.

И ревновала, но предпочитала об этом не задумываться.

— А найдется ли там место и для моего мужа? — спросила Оливия. — В последнее время он превратился в настоящего отшельника, но, думаю, в оперу я сумею его вытащить. Насколько я знаю, он без ума от арии Царицы Ночи[10].

— А как же! Сердце, жаждущее ужасной мести! — заявил мистер Грей. — Кто же против такого устоит!

— Без сомнения, — поддакнула Луиза и повернулась к леди Оливии: — Почту за честь познакомиться с вашим мужем. Его работа кажется мне такой захватывающей.

— А я так просто с ума схожу от зависти, — пробормотал мистер Грей.

— К Гарри? — удивленно обернулась к нему Оливия.

— В мире нет ничего прекраснее, чем целыми днями валяться с книгой.

— Да еще и с хорошей книгой, — вставила Луиза.

Леди Оливия прыснула, но возразила:

— Он, знаешь ли, не просто читает. А еще и занимается такой мелочью, как перевод.

— А! — мистер Грей только отмахнулся. — Ерунда!

— Переводить на русский? — с сомнением уточнила Аннабель.

Он снисходительно обернулся к девушке.

— Я использовал гиперболу.

Он говорил тихо, и Аннабель показалось, что ни Луиза, ни леди Оливия ничего не слышали. Они как раз погрузились в какую-то оживленную беседу и слегка отошли, оставив Аннабель с мистером Греем. Не наедине, даже и близко нет! Но почему-то ощущение было именно такое.