Стихотворения и поэмы (Сосюра) - страница 116

Твоя там песня льется от души…
Огни земные зажигаем сами
над реками… Мы в бой за жизнь встаем…
И стройки исполинскими шагами
идут в тайгу, чтоб изменить ее.
Гудят мосты, суда им шлют привет,
далекие леса сродни с мечтою.
От самолетов реактивных след
лег в синем небе белою чертою.
Какой гигант поднялся в даль высот
и твердо встал от края и до края?
Народ мой Коммунизма небосвод
могучими плечами подпирает.
Да, мой народ! Он — как цветы в росе,
и песни для него — как дар отваги…
Ведь мой народ, он как народы все,
что встали и встают под наши флаги.
1959

299. «Ветер косы расплетает…»

© Перевод Вс. Азаров

Ветер косы расплетает
              у зари,
вечер в небе рассыпает
              янтари.
Соловьиной песней ночью
              выткан путь…
На траве, заря, платочек
              не забудь!
Неба синего покосы,
              в час зари
там свои сложили косы
              косари
и пошли. Лишь ветер поздний у
              крыльца
той заре прощанья слезы
              стер с лица.
И пошли по небокраю
              ветер, косари…
В травах тихо догорает
              алый плат зари…
1959

300. «Вновь пришел румяный тихий вечер…»

© Перевод Н. Старшинов

Вновь пришел румяный тихий вечер.
Девушка выходит на откос.
Давит ей в шестнадцать лет на плечи
тяжесть кос.
Журавли курлычут стороною,
так свежо, задумчиво кругом…
Только снится ей зима… Весною
нежно пахнут вербы над прудом.
И земле так хочется покоя…
Лопаются почки у берез,
всходит желтый месяц над травою,—
девушка выходит на откос…
1959

301. «О, звон минут, и темнота ночная…»

© Перевод Вс. Азаров

О, звон минут, и темнота ночная,
и одиночества табачный дым,
когда от дум глаза я не смыкаю,
в своем полете подчиняюсь им.
Они меня несут от стен холодных
туда, за дальний рокот поездов,
чтоб голосом счастливым и свободным
я отвечал на Украины зов.
Чтоб в чье-нибудь окно светил зарею,
чтоб чей-то сон хранил в тени дубрав,
встав со своею песней молодою,
чтоб светлячком светился среди трав.
Да, светлячком. Пусть равнодушных руки
не трогают, чтоб не погаснул он.
В ночи лишь отвечает сердце стуком
под звон минут, минут холодный звон.
1959

302. «За окнами ночь проплывает…»

© Перевод Вс. Азаров

За окнами ночь проплывает,
внизу от тумана темно.
Вокруг всё давно отдыхает,
лишь песне уснуть не дано.
Но крыльев порыв не исчезнет,
ничто не удержит полет.
И в том твой удел, моя песня,
чтоб вечно стремиться вперед!
1959

303. «Кругом — зимы кровавые метели…»

© Перевод Б. Кежун

Кругом — зимы кровавые метели,
в огне зари, как волны, льется бой…
И я бегу в разорванной шинели
сквозь ветер смерти терпкий и сырой…
То там, то там уже чернеют трупы,