Стихотворения и поэмы (Сосюра) - страница 230

(1897–1937) — герой гражданской войны на Украине, командир корпуса Червонного казачества. Приветствует Львов. Во время Львовской операции (июнь — июль 1920 г.) Львов не был освобожден от белополяков.

439. Перевод стих. «Я дивлюсь на партийний квиток…». В этот день я отнес заявленье. В мае 1920 г. в Одессе Сосюра был принят в ряды Коммунистической партии.

440. Перевод стих. «Яка прекрасна осінь у Карпатах…» Довбуш О. В. (1700–1745) — предводитель опришков, крестьян Прикарпатья и Буковины, восставших против феодалов; был предательски убит изменником.

441. Перевод стих. «Ти піснею серце колишеш…».

442. Перевод стих. «Десь гудки заводів…». Бронзовый Богдан — см. прим. 183. София — Софийский собор в Киеве, заложен в 1037 г.

443. Перевод стих. «Одснилась ніч уже давно…».

444. Перевод стих. «Яке це щастя — мчати на коні…».

445. Перевод стих. «Твоя шорстка кора, твоє гілля колюче…».

446. Перевод стих. «З дерев опадає убрання…».

447. Перевод стих. «Заводе, зв’язано з тобою…». Завод — Донецкий содовый завод (см. прим. 40).

448. Перевод стих. «Уже зоря, зоря моя вишнева…».

449. Перевод стих. «Я на землі батьків моїх, де віти…». Стерня — см. прим. 211.

450. Перевод стих. «Де шумів край села…».

451. Перевод стих. «Ти — гордість нашого народу». Попович П. Р. (р. 1930) — летчик-космонавт СССР, дважды Герой Советского Союза. Отважный побратим — Николаев А. Г. (р. 1929), — летчик-космонавт СССР, дважды Герой Советского Союза, родом из Чувашской АССР. Совершил космический полет в 1962 г. вместе с Поповичем П. Р.

452. Перевод стих. «Я пам’ятаю, вітер чортом…». Дредноут — см. прим. 11.

453. Перевод стих. «Я губ твоїх дихання п’ю…».

454. Перевод стих. «Молоде обличчя…». Лисичье — см. прим. 67.

455. Перевод стих. «Рум’яний цвїт зорі обсипався поволі…».

456. Перевод стих. «Ніколи я співати не покину…»

457. Перевод стих. «Іще не скресла крига на Дніпрі…».

453. Перевод стих. «Знов село приснилось, де жилось, любилось…».

459. Перевод стих. «Невідомому солдатові». Ярославна — княгиня Евфросинья Ярославна, жена новгород-северского князя Игоря Святославича (1150–1202), воспетая в «Слове о полку Игореве». Ее образ стал поэтическим символом верности и красоты.

460. Перевод стих. «Партія».

461. Перевод стих. «Кленовый листок».

462. Перевод стих. «Я знаю, біль затихне згодом…».

463. Перевод стих. «Я — квітка осіння…».

ПОЭМЫ

464. Перевод поэмы «Червона зима». Лисичанск — Лисичье, см. прим. 67. Третья Рота — см. прим. 10. Сущенко — подрядчик, разрабатывал карьеры в Лисичьем. Клуня — рига, гумно. Белая гора — гора неподалеку от Лисичьего; на поверхность ее выходили меловые отложения.