Стихотворения и поэмы (Сосюра) - страница 93

им надлежит осилить путь.
Идут, махаючи руками,
как автоматы, тени зла.
Их проклинает каждый камень,
моя земля их прокляла.
На них глядит как из тумана
мать, вся в морщинах горевых.
Быть может, дочь ее — Светлану
замордовал один из них?
Они идут. Таких немало,
познавших силу наших рук,—
и хмуро слушают кварталы
подошв их деревянный стук.
1947

207. «По аллее иду я…»

© Перевод Л. Мальцев

По аллее иду я,
друга милого жду.
И цветам поцелуи
солнце дарит в саду.
А цветам это любо,
и, воздушно-легки,
как раскрытые губы,
чуть дрожат лепестки.
28 июня 1948

208. В твоих очах одна моя надежда

© Перевод Ю. Розенблюм

В твоих очах одна моя надежда,
и вся любовь в лучистых их морях.
И всё, чем жил, о чем я думал прежде, —
в твоих очах.
В их глубине краса души сияет.
Пока в крови пожар еще не стих,
моя любовь зарею полыхает
в очах твоих.
Пусть серебром снег волосы затронет,
на жизнь ложится тень осенних дней, —
целую узкие и нежные ладони,
смотрю в огонь негаснущих очей.
Я в них тону, как в том небесном море,
где звезды кружат хоровод лучей…
В моей душе всегда сияют зори
твоих очей.
3 июля 1948

209. «Подходит вечер… Тихо, властно…»

© Перевод М. Шехтер

Подходит вечер… Тихо, властно
он простирает тень свою.
Я над Донцом моим прекрасным
опять задумчиво стою.
Гляжу на дым, плывущий тучей
над незабвенной гладью вод.
Здорово, из руин встающий,
родной мой содовый завод!
О, как ты снился мне за далью,
как снились эти небеса!..
Здорово, мой герой, страдалец,
степей Донетчины краса!
Ты крылья вновь расправил смело,
чтоб жизнь, как сад, цвела кругом.
Сюда, сюда, сюда летела
душа сквозь орудийный гром.
Донец!.. Тебе я в дни тревоги
с любовью посылал привет,—
не раз мои босые ноги
в песке здесь оставляли след.
Ты вырастил меня поэтом,
отец мой светлый, мой Донбасс!
Здесь, в сквере заводском вот этом,
я слушал музыку не раз.
Здесь и росли мы, и любили,
здесь юность встретили свою,
здесь на поденщину ходили,
отсюда шли на фронт в строю.
Ласкай же взор, садов цветенье,
звени, простор знакомых вод!
Я в радостном воображенье
вновь возвращаюсь на завод.
Тебя люблю, титан желанный!
Пройдя сквозь грозы и бои,
работой залечил ты раны,
как песней звонкой я — свои.
12 июля 1948

210. «Цветы колышутся в мечтанье…»

© Перевод А. Шпирт

Цветы колышутся в мечтанье,
и я гляжу, гляжу на них —
и снова вижу очертанья
донецких склонов меловых.
Там я бродил, цветы сбирая,
сбирал у шахты уголек
еще мальцом. Трава степная
там пахнет так же, в тот же срок.
Завод знакомый на пригорке,
гудок сквозь черный дым кричит,
и мимо проходной конторки
толпа друзей моих спешит.
В поселок, за горой покатой,
от сердца струны к ним бегут…