Скандальная любовь - Бренда Джойс

Скандальная любовь

Своенравная красавица и богатая наследница Николь Брэгг Шелтон не признает удушающих законов высшего света, и неукротимое желание бросает ее в объятия герцога Клейборо.Герцог потрясен дерзким поведением Николь, очарован ее пылким, свободным духом и невероятной чувственностью, но, вступив с ней в любовную связь, вовсе не намерен жениться.Однако Николь — не игрушка в руках мужчины. Она готова пойти на рискованный шаг, чтобы навечно завоевать сердце возлюбленного.

Читать Скандальная любовь (Джойс) полностью

Пролог

Клейборо, 1874 год


Дом был полон гостей. Оживленные голоса, веселый смех и бравурные мелодии струнного квартета разносились по коридорам. Двумя этажами выше бального зала лежал в кровати шестилетний мальчик, прислушиваясь к этим звукам, держа кулачки поверх одеяла и всматриваясь в темноту.

Он не стал зажигать свет у кровати. Свет падал в щель двери, которую няня нарочно оставила приоткрытой.

Мальчик воображал, что мерцающие тени от канделябров в коридоре — это люди, а не чудовища; женщины в сверкающих драгоценностях и мужчины в вечерних черных фраках. И что он один из них. Такой же сильный и могущественный, как все лорды там, внизу. Как сам герцог, его отец. Нет, сильнее. И могущественнее.

Эти фантазии заставили его улыбнуться. На мгновение он ощутил себя взрослым. А потом услышал голоса, и улыбка исчезла, а по телу пробежала дрожь. Мальчик сел в кровати.

Он напрягся, чтобы лучше слышать, хотя слышать не хотелось.

— Я не ожидала, что вы вернетесь. Позвольте мне помочь вам, — прошептала мать.

— Вам не терпится уложить меня в постель? — спросил отец.

Голос герцога Клейборо звучал почти грубо.

Мальчик судорожно сжал край одеяла. Тени больше не пугали его. Потому что чудовища теперь были за дверью, в холле.

— Что случилось, Изабель? — требовательно спросил Френсис Брэкстон-Лоуэлл. — Я вас огорчил? Совершенно ясно, что вы не рады моему появлению. Боитесь, что я могу уделить внимание гостям в собственном доме?

— Конечно, нет, — спокойно ответила мать.

Мальчик соскользнул на пол, крадучись подошел к двери и выглянул наружу.

Герцог был высок, светловолос и хорош собой, его мать была еще более светловолоса, потрясающе красива и элегантна. Превосходный вечерний костюм отца был смят, сам герцог — небрит, она же была воплощением совершенства в своем вечернем платье из атласа цвета синего льда и сверкающих бриллиантах. Отвращение отразилось на лице герцога, он резко отвернулся и, пошатываясь, пошел по коридору. Мать поникла и пошла за мужем.

Мальчик смотрел им вслед.

Герцог остановился у дверей, ведущих в его апартаменты.

— Вы собираетесь сойти вниз?

— Опасаетесь, что я опозорю вас?

— Напрасно вы так думаете.

— Почему же в таком случае вы не приглашаете меня вниз, Изабель?

Мать стояла к мальчику спиной, и он не видел выражения ее лица, но в голосе ее звучало волнение.

— Если вы хотели присоединиться к нам, почему не переоделись?

— Может, и переоденусь! — прорычал герцог. Его взгляд внезапно остановился на бриллиантовом колье на шее жены. — Я никогда не видел на вас эти стразы.

— Я заказала их недавно.