Потом она поняла, что кричит, и заставила себя заткнуться.
Малдер слепо шарил рукой по панели, пытаясь выключить сошедшую с ума технику. Наконец он нашел выключатель…
Тишина наступила как облегчение после тяжелой ноши.
Как глоток воды после бега по пустыне…
Машина уже стояла неподвижно.
— Что это было? — выдохнула Скалли.
Малдер, не отвечая, выбрался из машины. Открыл багажник. Вынул чемодан. Нашел аэрозольный баллон с краской. Отошел на несколько шагов назад и на асфальте поставил большой красный крест.
— А это зачем? — спросила Скалли.
Малдер положил на место баллон, поставил чемодан, закрыл багажник. Огляделся. Провел ладонью по лбу.
— Не знаю, — сказал он. — Может быть, и незачем…
Городок Бельфлёр нельзя было назвать типичным маленьким городком, обычно представляющим собой два ряда домов вдоль главной улицы. Потому что вдоль главной улицы Бельфлёра стоял только один ряд домов; по другую сторону улицы сразу начинался пляж. Пустой, холодный, серый, прилизанный дождем и прибоем пляж…
Две яхты покачивались у далекого пирса. Еще несколько лежали на песке, склонив голые мачты.
Самым старым зданием в городе был, пожалуй, консервный завод. Похоже, он переживал и лучшие, и худшие времена. Дощатый забор недавно покрасили, но фасад стоял облупившийся. Двое рабочих привинчивали над решетчатыми воротами новую вывеску. Наверное, завод только что сменил владельца.
У маленького кинотеатра сидел, сложив на коленях огромные руки, седой коричневолицый лесоруб. Скалли показалось сначала, что это манекен, но потом манекен повернул голову и равнодушно посмотрел на проезжающую машину. Наверное, он кого-то ждал.
В мотеле, получая ключи от комнат, Малдер спросил портье, женщину лет тридцати со странно асимметричным измятым лицом:
— А что у вас говорят об этих смертях в лесу?
— О каких таких смертях? — посмотрела на него портье.
— Девочка умерла. Карен Форсман. Не слышали разве?
— Нет. Ничего не слышала…
— В газетах было. Трое пошлым летом, она сейчас. Все одноклассники…
— Ничего не знаю. Спросите полицию.
Скалли послышалась фальш в ее голосе, но фальш — это отнюдь не доказательство…
Кладбище городка располагалось на пологом склоне, местами заросшем белой сиренью и дикими розами. Сирень цвела, и густой ее запах смешивался с гарью дизельного топлива, исторгаемой маленьким кладбищенским экскаватором.
Человек восемь стояли на склоне холма и молча наблюдали за работой машины.
— Мистер Малдер? — по склону быстрым шагом спускался коренастый мужчина в расстегнутом пиджаке и съехавшем набок светлом галстуке. На руке его болтался хороший кожаный черный ридикюль. — Джон Труи, патологоанатом графства. Приступим?