Куртизанка и капитан (Эшфорд) - страница 60

Мэтт выступил вперед, расправив широкие плечи:

— Мисс Хелен велела нам доставить вас с малышкой целыми и невредимыми в дом мистера Фрэнсиса, ведь так, Бидди? Или вы можете остаться с нами.

Розали из последних сил взяла себя в руки.

— Спасибо, но я уже настроилась на иной вариант. Подышу гостиницу где-нибудь неподалеку. — В их квартале располагалось несколько маленьких респектабельных гостиниц, где они с Кэти вполне могли бы безопасно провести по крайней мере одну ночь. Но что дальше? Голова кружилась, земля уходила из-под ног.

— Тогда я пойду и передам мисс Хелен, что с вами все в порядке. — Однако Бидди беспокоилась, она покопалась в своем плате. — Мисс Хелен передала вам это. — Бидди протянула сложенный листок бумаги, который Розали, не глядя, убрала в карман. Затем, бросив застенчивый взгляд на Стефана, Бидди в сопровождении Мэтта поспешила прочь.

— Розали, — обратился к ней Стефан, — что за ужасные вести о пожаре! Ради своей малышки вы просто обязаны позволить мне проводить вас в мой дом на Брук-стрит, где мои слуги обеспечат вас всем необходимым, вас обеих. — Стефан потянулся, чтобы погладить ручонку Кэти, но малышка заплакала.

Розали покачала головой:

— Нет. Я не могу принять ваше предложение. Я собираюсь найти гостиницу или пансион.

Она копалась в ридикюле в поисках кошелька. Но — Розали затошнило, она ощутила холодные тиски ужаса — он пропал. Ее кошелек со всеми деньгами пропал. И в ту же минуту мчавшийся вперед кеб попал колесом в большую лужу, окатив ее фонтаном грязи, испачкав накидку и ботинки. Кэти заливалась горьким плачем.

Стефан положил руку на плечо Розали:

— Сейчас поздно, и нет возможности искать гостиницу, тем более с ребенком. Уверен, вы прекрасно понимаете, что она может подхватить ужасную простуду, если проведет под таким дождем еще какое-то время. Взгляните, вот моя карета. — Он уже сопровождал ее к элегантному экипажу с богато украшенными геральдическими символами дверцами.

В его словах была значительная доля истины. Кэти дрожала и всхлипывала:

— Мама, мама.

У Розали все больше кружилась голова, ее тошнило.

Стефан отрывисто приказал кучеру:

— Отвези нас на Брук-стрит.

Он взобрался в экипаж вслед за ней, бросив косой взгляд на буквально упавшую на подушки экипажа девушку. Карета тронулась.


Это его шанс! Шанс узнать больше об этой девице, бывшей столь похожей на ту, другую. Девице, которая даже в этой своей скромной, промокшей до последней нитки одежде была соблазнительной маленькой штучкой! Джин, который подкупленный им официант добавил в ее лимонад, достиг цели. Его человек, Макин, вполне справился с возложенной на него миссией, разузнав у этой шлюшки Салли, что мнимая Афина имела сестру, которая умерла. Макин также сумел осуществить поджог в точно запланированное время.