Переплутова шалость (Демченко) - страница 34

Маги совершенно недооценивают домовиков, теперь я уверен в этом на все сто процентов. Почему? Да потому, что ни одному магу в Англии не удастся призвать какой-либо предмет с расстояния больше пары-тройки километров, и то, если этот предмет будет знаком ему досконально. Что уж тут говорить о мангале из ялтинской шашлычной, столь любимой мною в юности. Оттуда же и лаваш и, собственно, само мясо на шашлык. И, между прочим, я за него честно заплатил... правда, для этого пришлось расплавить один из оставшихся у меня галеонов. Ну а, разную зелень, овощи и всяческие необходимые для правильного пикника прибамбасы, я, самым наглым образом, натаскал, "пробежавшись" по магазинчикам Литтл-Уининга. Правда, на этот раз, я даже и не подумал оплачивать свои "приобретения". Обслуживание не устроило. Нет, ну в самом деле, что за люди, а? Вот, почему бы им здесь хоть один супермаркет не построить? Так ведь нет! Понатыкали этих узкоспециализированных лавчонок, а бедный домовик носись по всей деревне в поисках, то ножа, то помидора! И вообще, с какой стати русский домовик должен платить свои кровные, лично стащенные галеоны каким-то лимонникам? Э-э, стоп. Заносит, да... давняя нелюбовь к островитянам и их кузенам с западного полушария. Дурная привычка, можно сказать.

Гарри с возрастающим изумлением наблюдал, как перед ним, буквально из ничего, появляется целая гора предметов. Юный маг и не думал, что для пикника нужно столько всякой всячины. Особенно, Поттера удивил обожженный железный ящик на длинных ножках, под которым тот же Корпи свободно мог пройти, даже не прижимая своих огромных ушей.

Впрочем, домовик тоже заметил этот момент и, уже знакомым Гарри щелчком пальцев, вмиг укоротил ножки ящика. Корпи довольно кивнул результату своей волшбы и, глянув на Поттера, протянул ему странные заостренные металлические стержни, с тупого конца забавно закрученные винтом.

- Что стоим, кого ждем? - Поинтересовался Корпи, заметив, что Гарри так и стоит со стержнями в руках, не зная, что с ними делать.

- Э-э... - Внятно ответил Поттер, и Корпи закатил глаза, что в его исполнении выглядело пугающе.

- Varvary. - Непонятно вздохнул домовик и, приманив ведерко, распространяющее вокруг странный, но вкусный аромат, отобрал у Гарри один из стержней. - Смотри внимательно, Гарри. Это - шампур, это - мясо. Делаешь вот так...

Корпи сноровисто нанизал несколько кусочков мяса на шампур и, убедившись, что Гарри сумел повторить это немудреное действо, удовлетворенно кивнув, занялся дальнейшей подготовкой. Хотя со стороны казалось, что все делается само собой, Поттер не мог не заметить, что его новый знакомый тщательно следит за происходящим. То разошедшиеся ножи, решившие устроить фехтовальный поединок, угомонит, то норовящий взлететь плед, одним взглядом к земле пригвоздит... То, вдруг взметнувшееся над мангалом пламя, одним жестом к углям прижмет.