Не знаю, побрезговал он мной, или – о чудо?! – пожалел меня. Щупальце взметнулось в воздух – и я, как снаряд из пушки, полетел сквозь дым над водой, прямо к берегу.
Мне снова повезло. Я упал на мелководье; наискось вошел в воду головой вперед и ударился о дно. К счастью, оно было илистым и мягким. Тем не менее, я не помню, как вынырнул, как добрался до берега. Помню только, как увидел зеленую травинку – совсем рядом, в паре дюймов от моего носа – и лишился чувств. Очнулся я по дороге в госпиталь, куда меня несли добрые люди. Они сперва приняли меня за мертвого, но среди них оказался отставной военный фельдшер. Он приложил ухо к моей груди и услышал, что сердце еще бьется.
…Да, это все. Больше мне нечего добавить. Нет, я не знаю, что это было за существо. Но я слышал старую морскую легенду…
– …Скажите, сэр, – осторожно начал капрал. – А правда, что матроса с «Сына грома» спас сам дьявол?
Капрал весь подался вперед, так ему хотелось услышать ответ на свой вопрос. Но костер стрельнул искрами, и капралу волей-неволей пришлось отстраниться.
– Просто поразительно, с какой скоростью распространяются новости в этом городе, – заметил Холмс, борясь с зевотой. – И зачем, спрашивается, изобретали телеграф?
– Чушь, – раздраженным тоном отрезал доктор. – Дешевые сплетни. У матроса Скроу бред и галлюцинации. В этом нет ничего удивительного: бедняга получил тяжелую контузию и сотрясение мозга!
Стараясь не дышать, Том приблизился к костру еще на шаг. Он ступал тише мыши, к тому же его скрывала полуразрушенная ограда у дома Лиггинсов. Ночная тьма за пределами освещенного костром пространства сгущалась вдвое больше – тем не менее Шерлок Холмс, даже не взглянув в сторону Тома, повысил голос:
– Хватит играть в разбойников, молодой человек. Раз уж вам все равно не спится, присоединяйтесь к нам.
Сконфуженный Том выбрался из своего укрытия, переминаясь с ноги на ногу. Провались он сейчас сквозь землю – возблагодарил бы Господа за милость.
– Простите, сэр! Я не собирался подглядывать. Я только…
– Исполнял приказ капитана Уоллеса?
– Да, сэр! То есть, нет, сэр… Я просто не мог усидеть дома! Но, простите, сэр… Как вы узнали?
– Многие недооценивают чуткость человеческого слуха, – Холмс сделал паузу, раскуривая трубку. – А главное – его избирательность. Человек способен настроиться на какой-либо конкретный звук, в особенности, если он – музыкант. Ухо скрипача, хотя бы и скрипача-любителя – великолепный инструмент. Выбранный заранее звук можно уловить, не обращая внимания на посторонние шумы, даже если громкость этого звука невелика. Я предполагал, что здесь кто-нибудь появится, поэтому настроился услышать шаги. И услышал – несмотря на нашу беседу, треск сучьев в огне и вой собаки на соседней улице. Но еще раньше я услышал, как скрипнула калитка в дальнем конце Оук Клоуз. Кто это мог быть, если не вы? Престарелая миссис Шеннинг, которой вздумалось прогуляться при луне? Мистер Нэш, у которого петли калитки тщательно смазаны, зато задвижка лязгает так, что и глухой вздрогнет?