Все решает случай (Лэйтон) - страница 45

Раф с трудом сосредоточился на том, что говорили его собеседники, поскольку они увлеклись довольно скучными темами. Вообще Джон Фаркас и лорд Роумэн были интересными парнями, но один из них недавно вернулся из Египта и делился воспоминаниям, а другой собирался в Америку и делился своими планами по этому поводу. Старый школьный товарищ Рафа виконт Хейзелтон вел увлекательный светский образ жизни, но недавно потерял голову из-за какой-то дамы и весь вечер говорил только об этом.

Столовая в "Клубе путешественников" постепенно опустела, так как обед закончился. За соседним столом оставались четверо мужчин, которые предавались сплетням, хотя называли это "воспоминаниями". Разговор шел о женщинах, и голоса беседующих были отчетливо слышны в полупустой комнате.

- Помните ту девицу, что была с Хантли? - громко спросил мужчина за соседним столом и тем самым привлек внимание Рафа.

- Конечно, - ответил один из его собеседников звонким голосом. - Она перешла к Фредди Беллу, а затем к Копли. Я тоже имел с ней дело однажды. Что только не вытворяла эта шлюшка! Она способна засовывать лодыжки за свои уши. Никогда не видел ничего подобного. Это нечто обескураживающее, такое трудно забыть.

Товарищи Рафа, переглянувшись, улыбнулись.

Интересно, - продолжал толстяк с пьяной сентиментальностью, - что стало с ней теперь?

Уехала на континент, - сообщил один из его друзей. - Кто-то говорил, что в Австрию. Возможно, ты встретишь ее там.

О, теперь ей, наверное, уже за тридцать, - отозвался коренастый мужчина. - Слишком стара для подобных трюков! Сейчас она сможет закинуть лодыжки только на задницу парня! Но Фредди Белл! Каков проказник! А как поживает его сестра? Эта девица с волосами мышиного цвета и выпирающими зубами? "Красавица из ада", помнишь? На нее и не взглянешь, однако с кем она только не спала!

Разговор разносился по всей комнате, и собравшиеся настороженно замолкли. Джентльмены, как бы пьяны они ни были, не должны обсуждать сестер других джентльменов.

С чьими-то сестрами лучше не иметь дело, - заметил один из мужчин в шумной компании. - Стоит только приблизиться к такой, как она сразу потащит к алтарю, а если проигнорируешь ее, отыщутся братья, которые сочтут это за оскорбление. Вот одна из причин, по которой я предпочитаю путешествовать. Он обвел комнату затуманенным взором и наконец заметил наступившую тишину. Скажите, парни, у кого-нибудь из вас есть сестра? - обратился он к своим друзьям за столом. - Если так, клянусь, я немедленно ухожу отсюда!

Моя, слава Богу, замужем, - сказал высокий джентльмен, сидящий рядом с ним, - а что касается сестер - вы слышали о скандале из-за сестры друга Долтона, когда тот пригласил леди Аннабел и ее мать к себе домой?