Мэтта Харна она встретила вежливой улыбкой.
— Что ты хочешь, чай или кофе? И что делать с супом?
— Кофе, пожалуйста; я без него жить не могу. А что касается ужина, тебя устроит суп и салат с цыпленком?
— Вполне устроит.
— Ты очень удобная гостья.
Бьянку обидел его насмешливый тон. Она гневно сверкнула глазами, и Мэтт рассмеялся.
— Чего это ты так смотришь?
— А тебе обязательно быть таким язвительным?
Он удивленно поднял брови.
— Тебе так показалось? Я вовсе не хотел тебя обидеть. Я очень благодарен тебе за то, как ты себя повела. Это огромный талант — уметь приспосабливаться к обстоятельствам. — И он улыбнулся.
Бьянка хотела остаться равнодушной к его очаровательной улыбке, но тело отреагировало помимо ее воли.
— Что? — переспросил он.
— Я согласна с тобой, — пробормотала Бьянка, отвернувшись, чтобы скрыть от него пылающее лицо.
Не обратив внимания на ее реакцию, Мэтт продолжил:
— Слушай, если поставишь суп разогреваться, я сбегаю наверх проведать Лизу, а потом вернусь и сделаю салат.
— Я и сама справлюсь.
— Нет, не надо. Не бойся, я не собираюсь взвалить на тебя всю работу. Ты же моя гостья.
— Ладно, — согласилась Бьянка, зажигая конфорку под кастрюлей с супом.
Проходя мимо, Мэтт неожиданно провел пальцем по ее затылку. Бьянка с яростью обернулась.
— Какого черта ты вытворяешь?
Мэтт удивился:
— Прости; не удержался от соблазна. У тебя очень красивая шея, и мне захотелось ее потрогать.
Взгляд ее зеленых глаз не стал дружелюбнее.
— В таком возрасте пора уже научиться бороться с соблазнами. Не распускайте руки, мистер Харн, или я вызову такси.
Мэтт попятился, подняв ладони кверху.
— Простите, мисс. Я больше не буду, мисс, обещаю.
Он ушел, и Бьянка села, неожиданно обнаружив, что ноги ее не держат. Это могла быть усталость после долгой, изнурительной рабочей недели, но Бьянка знала, что причина в другом.
Она не могла остаться здесь на ночь. Подумать только — она дрожит, как осиновый лист, после одного-единственного прикосновения! Ее неожиданное предложение помощи было вызвано жалостью к Мэтту и к его маленькой дочери. Но откуда ей было знать о подстерегающей ее опасности? Ничего подобного с ней раньше не случалось. До сих пор ей без труда удавалось удерживать мужчин на расстоянии… но и такие мужчины, как Мэтт Харн, ей раньше не попадались.
Он был взрывчаткой, а она — детонатором. Достаточно одной искры, и все взорвется к чертям.
Бьянка глядела в пустоту, пытаясь унять дрожь, успокоить лихорадочно бьющееся сердце и заставить себя дышать ровнее.
Если одно прикосновение вызвало в ней такую бурю, что случилось бы, зайди он чуть дальше?