Бунтарь (Корнуэлл) - страница 215

Её муж фальшиво рассмеялся:

— Вздор, Люси! Ну, что ты говоришь? Ты из Пенсильвании! — он похлопал её по коленке и уточнил высокопарно, — Из великого штата Пенсильвании!

— Не будь несносным, Бен. Я тоже бунтовщица, — она повернулась к чернокожему кучеру, — Я бунтовщица, Джозеф?

— Ещё какая, миссас, ещё какая! — ухмыльнулся негр, добродушно косясь на неё через плечо.

— А, когда наше бунтовщицкое дело победит, я порабощу тебя, да, Джозеф?

— Ох, и поработите, миссас!

Люси Маттесон перевела взгляд обратно на Старбака:

— Вам плохо?

— Нет, мэм.

— Что с вами случилось?

— Мою лошадь застрелили, мэм, а меня взяли в плен.

— Вы… — она замялась, слегка порозовела и смущённо продолжила, — вы кого-нибудь убили?

Перед взором Старбака мелькнул смутный образ Ридли, опрокидывающегося вместе с лошадью:

— Не знаю, мэм.

— А я бы, пожалуй, убила кого-нибудь. Мы ночевали на кухне какого-то дикого хутора в Сентервилле, и кто знает, где будем спать сегодня. Если вообще будем спать. Лишёния войны, так это зовётся. — она рассмеялась, сверкая жемчужными зубками, — В Манассасе отели есть?

— Не слышал ни об одном, мэм.

— По выговору не скажешь, что вы южанин. — с ноткой недовольства вмешался в разговор конгрессмен.

Старбак, не желая пускаться в утомительные объяснения, счёл за благо промолчать.

— А вы загадочный! — Люси Маттесон захлопала в ладоши, затем открыла картонную коробочку, — Держите одну.

Она протянула ему завёрнутый в тонкую китайскую бумагу цукат.

— Вы уверены, мэм?

— Держите. Угощайтесь. Они пошлют вас в Вашингтон, как думаете?

— Их планов относительно военнопленных я не знаю, мэм.

— Наверняка, пошлют. Будет пышный парад. Пленных под оркестр проведут в цепях по городу и расстреляют на площади перед Белым Домом.

— Не фантазируй, Люси, — поморщился Маттесон, — Умоляю, не фантазируй.

— Может, вас, как офицера, отпустят под честное слово, — улыбнулась она Старбаку, — И вы заглянете к нам на ужин. Не возражай, Бенджамин, я уже решила. Лучше дай мне визитную карточку.

Люси отобрала у хмурящегося мужа визитницу, выудила один картонный прямоугольник, вручила Старбаку:

— Мы, бунтари, будем обсуждать наши тайные бунтарские затеи, а бессердечные северяне насупливать на нас брови. А если вам что-то понадобится, дайте знать. Я была бы рада предложить вам сейчас что-нибудь более существенное, чем засахаренный фрукт, но один обжора-конгрессмен доел нашу холодную курицу. Дескать, полежав во льду, она хуже на вкус!

Она покосилась на мужа, а в её голосе прозвучала искренняя обида, и Старбак улыбнулся.

Тем временем затурканному лейтенанту пришёл на помощь очень решительного вида майор. Он коснулся шляпы, приветствуя даму, и без лишних слов приказал кучеру поворачивать коляску обратно к мосту.