Бунтарь (Корнуэлл) - страница 225

— Вы со мной говорите, полковник?

— С вами, с вами, мой дорогой Таддеус! Вы превосходно действовали! Поздравляю! Надо заметить, ничего иного от человека с вашим складом ума я и не ожидал! Как тонко вы уловили мою мысль и как точно претворили её в жизнь до моего прибытия! Все думали, что главная драка будет справа, но мы-то с вами знали, что это не так, да? Знали и сделали, что должны были сделать! Когда моя рана заживёт, я обязательно пожму вам руку, мой дорогой Таддеус!

Бёрд мгновение смотрел на полковника, как на чудо заморское. Затем его голова заходила вперёд-назад и с гримасой, за которой угадывался еле сдерживаемый смех, майор полюбопытствовал:

— Насколько я понимаю, полковник, первым генерал поздравил вас?

Фальконер, подавив приступ раздражения, сказал:

— Какая разница, Таддеус? Ваше имя, обещаю, в Ричмонде тоже будет на слуху.

— Большое спасибо. — с иронией поклонился Бёрд, — Только шёл я к вам не за этим. Надо отрядить людей за водой. Все с ума сходят от жажды.

— За водой? Отправьте, конечно. А затем нам с вами надо будет сесть вдвоём и хорошенько поразмыслить над нуждами Легиона. Мистер Литтл доложил мне об утере части музыкальных инструментов. Кроме того, нужно решить, можем ли мы позволить себе в будущем терять столько же офицерских лошадей, сколько потеряли сегодня. Решить, чего Легиону не хватает, а что оказалось излишним.

Бёрд не узнавал зятя. Инструменты? Лошади? Что за микстуру для вправления мозгов вколол Фальконеру доктор? А сведения о том, чего Легиону не хватает, полковник мог почерпнуть из детской книжки МакГуффи об азах военного дела. От совета Фальконеру майор, впрочем, воздержался. Натуру Фальконера он изучил хорошо. Комплимент генерала должен был унести полковника в горние выси воображения. Однако отказать себе в удовольствии вернуть завоевателя Нью-Йорка на грешную землю Бёрд не мог:

— «Счёт от мясника» хотите, Фальконер? Так вояки изящно именуют список боевых потерь.

— Потери большие? — нахмурился полковник.

— Мне не с чем сравнивать. Да и «список» — громко сказано. Известно с десяток убитых. Капитан Дженкинс, несчастный Барроу. Полагаю, вдове напишете вы? — Бёрд выжидательно посмотрел на Фальконера, но ответа не последовало, — Раненых двадцать два человека, часть очень плохи.

— Двадцать три. — поправил Фальконер, показывая руку на перевязи, — Я тоже состою в Легионе, Таддеус.

— Вы у меня, Фальконер, проходите по разряду эпических героев. Так вот, двадцать два раненых. Мастерсон вряд ли выживет, Нортону ампутировали обе ноги…

— Избавьте меня от деталей, — оборвал его Фальконер.