Либо у меня приступ безумия, либо через меня говорит моя мама.
— И кто, по-вашему, имеет право судить, мистер Уот? Кто является высшей инстанцией?
— Пока не знаю, мэм. Но не уверен, что мы, золотые рыбки, имеем право судить друг друга. Посмотрите, до чего это довело героинь «Сурового испытания»!
— Но другой человек справился бы с этим получше… Как вы считаете?
По моей спине пробежал холодок. Миссис Инглиш взялась за свое! На уроках английского нас приучили к тому, что все ответы являются правильными, если ты можешь аргументировать свое мнение. А сейчас речь шла не о домашнем задании.
— Я поразмышляю над вопросом в своем сочинении, — промямлил я.
На уроке я бы выкрутился, но, стоя перед учительницей в библиотеке, я чувствовал себя полным идиотом.
— Простите, что помешала, — возникла из ниоткуда моя спасительница Мэриан. — Митчелл, прости, но мне необходимо уйти пораньше. У меня запланирована деловая встреча. Пожалуйста, заглядывайте к нам еще, — приветливо обратилась она к миссис Инглиш. — Если повезет, то мы скоро встанем на ноги и к лету будем работать в обычном режиме. Для нас очень важно, чтобы преподаватели имели доступ к нашим ресурсам!
— Конечно, — засобиралась миссис Инглиш.
Мэриан быстро проводила их до выхода, и папа даже не успел спросить, почему я остаюсь. Потом хранительница повесила на дверь табличку с надписью «Закрыто» и повернула в замке ключ. Как будто здесь есть что украсть!
— Спасибо, тетя Мэриан!
— Все? — поинтересовалась из соседней комнаты Лена.
В руках она держала книгу, завернутую в шарф. Серебристо-серая ткань не закрывала обложку целиком, и я прочитал название: «Большие надежды». От Сэрафины не спрячешься!
— Вообще-то я жду официальных гостей, — призналась Мэриан, доставая носовой платок и протирая им очки. — Вам надо поторопиться.
— Я только сумку заберу! — крикнула Лена, прячась за коробки.
Я бросился за ней вдогонку.
— Ты что прячешь? — осведомился я, выхватив том у нее из рук, но когда я прикоснулся к переплету, мир закружился, и сломанные стеллажи растаяли в воздухе…
Впервые она встретила его вечером. Сэрафина знала, что ей не стоит ходить одной так поздно. Смертные не могут причинить ей вреда, но в мире есть и другие существа, пострашнее.
Увидев старика, Сэрафина сначала испугалась, но когда он приблизился, успокоилась. Безобидный тип с длинной бородой и седыми волосами. Опирается на отполированную черную трость. Одет в темный костюм и галстук-шнурок.
— Добрый вечер, дитя, — поздоровался он. — Наконец-то мы встретились.
— Простите, вы меня с кем-то перепутали, — ответила она, подумав, что он впал в старческий маразм.