Две половинки райского яблока (Бачинская)

1

Джулия Ламберт – актриса, героиня романа Сомерсета Моэма «Театр».

2

Склеп семьи Якубовских.

3

Birds of feather stick together (англ.). – Птички одной масти держатся вместе.

4

Ad rem. Per aspera ad astra (лат.). – К делу! Через тернии к звёздам.

5

No kidding (англ.) – соответствует выражению «без шуток, на полном серьезе».

6

Alles wird gut (нем.) – Всё будет хорошо.

7

Sic transit gloria mundi (лат.). – Так проходит слава земная.

8

Damn (англ.) – соотв. русскому «Черт побери!» или «Проклятие!».

9

Flamma spiritalis (лат.). – Огонь духовный.

10

Flamma spiritalis vitalis (лат.). – Огонь жизненный.