Жемчужина Авиньона (Кейн) - страница 160

— Здесь не происходит ничего необычного, Хью, — заметил Теренс.

— В чем же тогда дело?

— Твоя Адель приказала каждый вечер зажигать все факелы в замке на ужин?

— Об ужине твои люди должны заботиться сами. В последнее время они привыкли питаться на кухне.

— Ты хочешь сказать, что Адель заказывает недостаточно пищи поварам?

— Пищи сколько угодно, — ответил Теренс, — но не для них.

— А для кого же?

— Для Адели и ее семьи. Ее родители и двое братьев по-прежнему находятся здесь.

Хью бросил на Теренса яростный взгляд и, не сказав ни слова, быстрыми шагами пересек Большой Холл, направляясь к кухне. Он вошел как раз вовремя: повар уже заносил топор над нетронутым лебедем.

— А ну, остановись! — громовым голосом приказал Хью. — Ты что это собираешься делать?

Повар обернулся и увидел Хью.

— Я только выполнял данный мне приказ, ваша светлость.

— И что же гласит этот приказ?

— Мне было сказано, что лебедь отвратительно приготовлен, — ответил повар, — мне приказали скормить его свиньям.

— Тебе это приказала герцогиня?

— Да, — сердито ответил повар.

Хью прищурил глаза и присмотрелся к повару.

— Послушай, ты ведь не тот, с кем я разговаривал в ночь своей свадьбы.

— Да, ваша светлость.

— А где же тот повар?

— Его отослали, мой господин. Отослали за преступление, которое он совершил против вашей светлости.

— О каком преступлении ты говоришь? Я не отдавал подобных приказов.

— Господин Корви обвинил его в воровстве. Он сказал, что повар украл еду с вашего свадебного стола и отдал крестьянам. Также его обвинили в краже нескольких бочонков пива.

— И куда же его отправили? — спросил Хью. Повар пожал плечами и отвернулся, явно не желая отвечать на вопрос. Хью осмотрелся по сторонам и увидел подручного повара — мальчика лет двенадцати.

— Поди-ка сюда, — поманил он его пальцем. Когда испуганный мальчик подошел, Хью приказал:

— Пойди и найди господина Корви.

Глаза мальчика от испуга едва не выскочили из орбит. Он не двигался с места.

— Иди же! — рявкнул Хью.

— Ваша светлость, — взмолился мальчуган, — господин Корви изобьет меня, если я его потревожу.

Хью с ледяным спокойствием посмотрел на поваренка.

— Тебе нечего бояться. Скажешь господину Корви, что герцог желает видеть его в Большом Холле немедленно. Ты не будешь наказан ни сейчас, ни когда-либо еще за то, что выполняешь приказания своего герцога. Ты понял меня?

Мальчик кивнул и, не сказав больше не слова, помчался исполнять приказание. Хью тем временем повернулся к повару.

— Сейчас сюда придут мои вассалы, — сказал он. — Накорми их, и накорми, как следует. Если тебе известно, где находится тот человек, который был поваром до тебя, постарайся передать ему, что я хочу его видеть. Он не совершил против меня никакого преступления и, кроме того, мне очень понравилась его медвежатина.