— Здесь не происходит ничего необычного, Хью, — заметил Теренс.
— В чем же тогда дело?
— Твоя Адель приказала каждый вечер зажигать все факелы в замке на ужин?
— Об ужине твои люди должны заботиться сами. В последнее время они привыкли питаться на кухне.
— Ты хочешь сказать, что Адель заказывает недостаточно пищи поварам?
— Пищи сколько угодно, — ответил Теренс, — но не для них.
— А для кого же?
— Для Адели и ее семьи. Ее родители и двое братьев по-прежнему находятся здесь.
Хью бросил на Теренса яростный взгляд и, не сказав ни слова, быстрыми шагами пересек Большой Холл, направляясь к кухне. Он вошел как раз вовремя: повар уже заносил топор над нетронутым лебедем.
— А ну, остановись! — громовым голосом приказал Хью. — Ты что это собираешься делать?
Повар обернулся и увидел Хью.
— Я только выполнял данный мне приказ, ваша светлость.
— И что же гласит этот приказ?
— Мне было сказано, что лебедь отвратительно приготовлен, — ответил повар, — мне приказали скормить его свиньям.
— Тебе это приказала герцогиня?
— Да, — сердито ответил повар.
Хью прищурил глаза и присмотрелся к повару.
— Послушай, ты ведь не тот, с кем я разговаривал в ночь своей свадьбы.
— Да, ваша светлость.
— А где же тот повар?
— Его отослали, мой господин. Отослали за преступление, которое он совершил против вашей светлости.
— О каком преступлении ты говоришь? Я не отдавал подобных приказов.
— Господин Корви обвинил его в воровстве. Он сказал, что повар украл еду с вашего свадебного стола и отдал крестьянам. Также его обвинили в краже нескольких бочонков пива.
— И куда же его отправили? — спросил Хью. Повар пожал плечами и отвернулся, явно не желая отвечать на вопрос. Хью осмотрелся по сторонам и увидел подручного повара — мальчика лет двенадцати.
— Поди-ка сюда, — поманил он его пальцем. Когда испуганный мальчик подошел, Хью приказал:
— Пойди и найди господина Корви.
Глаза мальчика от испуга едва не выскочили из орбит. Он не двигался с места.
— Иди же! — рявкнул Хью.
— Ваша светлость, — взмолился мальчуган, — господин Корви изобьет меня, если я его потревожу.
Хью с ледяным спокойствием посмотрел на поваренка.
— Тебе нечего бояться. Скажешь господину Корви, что герцог желает видеть его в Большом Холле немедленно. Ты не будешь наказан ни сейчас, ни когда-либо еще за то, что выполняешь приказания своего герцога. Ты понял меня?
Мальчик кивнул и, не сказав больше не слова, помчался исполнять приказание. Хью тем временем повернулся к повару.
— Сейчас сюда придут мои вассалы, — сказал он. — Накорми их, и накорми, как следует. Если тебе известно, где находится тот человек, который был поваром до тебя, постарайся передать ему, что я хочу его видеть. Он не совершил против меня никакого преступления и, кроме того, мне очень понравилась его медвежатина.