Интересно, а как к этому отнесется Джерисон Иртон?
Сам Фалион, будь его воля, шлюх вообще в посольство не взял бы. Только дам старше сорока лет. Опытных и умудренных, чтобы подсказали ее высочеству, что к чему. Но…
Королевской воле не противятся.
А теперь Фалиону расхлебывать.
Ладно.
Для таких деликатных поручений у герцога под рукой всегда были один-два надежных человечка из тех, кто хоть и шевалье, но нищ, как веник…
За хорошую сумму они с Аделаиды Вельс глаз не спустят… а случись что — и не выпустят.
Миранда Кэтрин Иртон лежала в засаде.
Последнее время они все играли в следопытов. Надо было спрятаться, а когда тебя найдут — перебить всю группу из трубочки с горохом и опять прятаться.
Выигрывал тот, кому удавалось продержаться дольше остальных и выбить больше всего противников. Пока выигрывал Лойн — вирманский парнишка лет восьми. Сейчас была очередь Мири прятаться. И она надеялась стать первой.
Даже не так. Она обязательно станет первой!
Лиля постоянно повторяла девочке: графиня — первая среди своих людей. И лучшая. Она обязана делать все лучше остальных. Вторую часть поучения Лиля пока не договаривала. Ведь если ты не лучшая в чем-то, надо просто найти человека, который сделает это вместо тебя.
Это Мири было еще рано знать.
А вот что не рано…
— Ваше сиятельство…
Миранда гневно посмотрела влево, откуда и донесся шепот.
— Что тебе?
— Ваше сиятельство, графиня меня прислала за вами…
Девочка вздохнула:
— А потом нельзя?
— Ее сиятельство сказала, что это сюрприз, — уговаривала Кальма.
Миранда колебалась недолго. И вылезла из укрытия.
— Ладно. Идем. Куда?
— Ее сиятельство сказала, что будет ждать вас под старым платаном. Тем, который на дороге.
Мири даже не усомнилась. Кальма была все-таки своей. А Лиля могла придумать еще и не такое.
И пошла вслед за служанкой.
Никто и внимания на них не обратил.
Потом выяснится, что их все-таки видели, просто не стали окликать, но это все потом, потом…
А пока Мири доверчиво шла за Кальмой. Идти было совсем недалеко. Но на дороге никого не было. Под платаном было пусто. Миранда гневно повернулась к Кальме:
— И что это значит?
Гибкое тело метнулось из-за старого дерева. Сильная рука зажала девочке рот.
— Это — она?
Кальма довольно кивнула. Она знала, что, если Мири увидит кого-то незнакомого, она не подойдет к платану. А вот если там будет пусто…
Поэтому один из людей барона улегся на землю рядом с платаном, замаскировался — и ждал.
— Она, господин.
Миранду деловито укутали в теплый плащ, который обвязали веревками. Завязали рот, так что девочка могла только сверкать глазами.