— Дела налаживаются, — пробормотала Лори. Правда, пока она втащила деревце в квартиру, оптимизм несколько поубавился.
Тем не менее, она изо всех сил пыталась поддерживать в себе праздничное настроение. Включила магнитофон, и хотя, звучала не та музыка, которую они слушали на острове, рождественские мелодии настраивали на праздничный лад. Затем Лори пропылесосила ковер, распылила жидкость с запахом хвои и поставила елку у окна.
В магазине у метро Лори купила два набора разноцветных лампочек и не успела заняться ими, как зазвонил телефон. Лори подняла трубку.
— Ну, что ты мне ответишь, дорогая? — раздался приятный мужской голос.
— О, Картер, к сожалению, не могу.
— А я думаю, можешь. Через пару часов ты должна быть готова. Ведь книгу ты закончила.
— Еще кое-что нужно доделать, — наврала Лори. А может, и говорила правду. Ведь настоящий редактор может править работу сколько угодно. И Лори никак не могла заставить себя расстаться с дорогой ее сердцу рукописью…
Три дня назад она положила рукопись на полку в гостиной и десятки раз в эти дни усаживалась за работу, находя все новые неточности и погрешности в стиле. А каждую фразу в книге она шлифовала с особым старанием.
Иногда Лори брала рукопись, собираясь наконец поставить в своей работе точку. Но останавливалась у окна, прижав рукопись к груди и раскачиваясь из стороны в сторону, будто на руках у нее был Ронни.
Рональд и Брет…
Если бы не эти машинописные странички, все происшедшее могло показаться рождественской сказкой, почудившейся перед святым праздником. Но все произошло на самом деле, и рукопись была единственным тому подтверждением. Если не считать ее разбитого сердца!
— Ну что, Лори. Ты решаешься? — прервал ее раздумья Картер.
— Но я действительно не могу. Если я поеду, у твоих родителей может сложиться неправильное представление о наших отношениях. Что мы серьезно относимся друг к другу.
— Но я так и отношусь к тебе — очень серьезно.
— Ну, а я… — Лори вовремя спохватилась, чтобы не сболтнуть лишнего.
— Нет… — закончил Картер и вздохнул. — Ты могла хотя бы что-нибудь изобразить на время.
Лори поняла, что Картер обиделся, хотя и не хотел это показывать.
— Ты хороший друг, — искренне сказала она.
— Спасибо за комплимент.
— Нет, правда, я к тебе очень хорошо отношусь. И веселого Рождества тебе, Картер, — мягко сказала Лори.
— И тебе, дорогая.
Лори долго держала трубку, прежде чем положить на рычажки. Может, следовало поехать с Картером, весело встретить Рождество и забыть о происшедшем? Ведь Брет не любил ее. А Картер мог полюбить по-настоящему, если бы Лори пожелала этого. Неужели оставаться в старых девах только потому, что любимый человек просто хотел использовать ее в своих интересах? Господи, сколько патетики в ее словах!