Чтобы встретиться вновь (Грей) - страница 65

Уоллингфорд откинулся на спинку стула и самодовольно ухмыльнулся.

– Стало быть, никому из вас не хватает силы духа, чтобы согласиться на мое предложение? Леди Морли, ваш соревновательный дух ничем нельзя соблазнить?

– Вы всегда были ослом, Уоллингфорд. – Александра покачала головой.

Пульс Лилибет, отчаянно бившийся в горле, постепенно начал успокаиваться. Александра все уладит. Она обдумывает что-то, ищет возможность перекрутить слова герцога и повернуть ситуацию в их пользу. Она ни за что не станет рисковать их безопасностью тут, в замке.

– А почему бы и нет?

Ясный голос послышался с другой стороны от Александры, наивный и простодушный.

Абигайль. Только не Абигайль.

Кузина продолжала почти весело:

– Не могу говорить от вашего имени, ваша светлость, но мы трое просто занимаемся своими делами, изучаем, учимся, как и намеревались. Если это вас забавляет, если вы хотите превратить все в игру и поднять ставки, считайте, что пари принято. В конце концов, для нас это не имеет никакого значения, правда, Алекс?

Александра, сидевшая рядом с ней, сжала рукоятку ножа, лежавшего на пустой тарелке. Костяшки ее пальцев побелели.

– Нет. Разумеется, нет, – произнесла она и под столом потрепала Лилибет по коленке. – Хорошо. Мы принимаем ваши ставки, Уоллингфорд. Хотя это вряд ли что-то значит, поскольку подозрения ваши ошибочны. Собственно, вы настолько заблуждались, что я советую вам забыть о своих диких предположениях и решительно заняться тем, чем вы собирались с самого начала. Мы сейчас как раз занялись Аристофаном, и моя дорогая Абигайль уже дважды перечитала его в оригинале, по-гречески. Я уверена, она сумеет вам кое-что подсказать. Возможно, посодействует вам с альфами и омегами.

Лилибет медленно, осторожно сняла руку Александры со своего колена и переложила на ее ноги. Уоллингфорд приготовился выйти из-за стола.

– Мои альфы и омеги в полном порядке, заверяю вас, леди Морли. А теперь, дамы, если вы простите мне непростительное, я должен откланяться и оставить вас в куда более приятном обществе моих ученых собратьев.

Он встал и вышел из комнаты, оставив остальных в неловком молчании.

Александра неуверенно рассмеялась.

– Странно, откуда у меня отчетливое впечатление, что он выставил нас всех дураками?

– Так-так, – сказал Роланд. – Забавно, правда?

Мистер Бёрк сложил свою салфетку и встал.

– Думаю, мне тоже пора. Дамы, доброго вам вечера.

Роланд неохотно вздохнул, но не мог не подчиниться требованиям этикета.

– Да, верно, – произнес он, тоже поднявшись. – Назад к чудесным альфам и омегам в библиотеке. Какое веселье! Вот это и вправду жизнь, верно?