Атлас и кружева (Шоу) - страница 38

— Вижу, — добродушно ответил Хью. — Да, никакого сравнения.

Подбодренный последними словами Баррингтона, Джек спросил:

— А ваши часы играют?

Хью покачал головой.

— Увы, нет. А твои, конечно, играют?

Мальчик с удовольствием воспроизвел мелодию и взял Хью за руку. Салли шла позади с коляской.

— А знаете, коляска вам очень к лицу, — любезно сказал Хью, дожидаясь ее. — Кто бы мог подумать, что вы были управляющим людскими ресурсами?

— Я им больше не являюсь, — ядовито заметила Салли. — Вы что, забыли?

— Салли! Перестаньте дуться. Слушайте, а можно угостить Джека мороженым или чем-нибудь еще? Мне бы не хотелось, чтобы родители начали ворчать: вот, незнакомые люди кормят детей сладостями и так далее…

При упоминании о сладостях Джек навострил уши и с надеждой посмотрел на тетку. Когда Салли неохотно кивнула, Баррингтон вручил Джеку монету в один фунт и кивком указал на киоск у ворот парка.

Затем Хью положил ладонь на ее руку.

— Выслушайте меня, — решительно сказал он, — и не перебивайте, пока я не закончу. Как говорят в одной французской комедии, я скажу это только один раз. Сейчас нет времени обсуждать наши отношения; Джек потратит этот фунт в мгновение ока. Я хочу, чтобы вы стали моей любовницей, Салли. Да или нет?

Салли, вздрогнувшая от одного только слова «любовница», посмотрела Хью прямо в глаза.

— Вы не хотите попробовать товар до того, как заключить сделку?

Не обращая внимания на ее саркастический тон, Хью решительно спросил:

— Это следует понимать как согласие?

Она не ответила и раскрыла объятия Джеку, который бегом возвращался к коляске.

— Я купил себе «Смартис», а Джеку — «Баттонс». Вот сдача. — Джек повернулся к Хью.

— Еще и сдача? Ты ловкий покупатель, Джек. Положи ее в свою копилку.

— Нет! — оборвала его Салли. — Сладости это одно, а деньги — совсем другое.

Хью, явно обиженный ее резкостью, взял сдачу, которую Джек вытряхнул из полосатой варежки.

— Не волнуйтесь, Салли. Я не собираюсь подкупать его и вас тоже, если вы, не дай Бог, так подумали.

Салли, лишившаяся дара речи, беспомощно смотрела на безукоризненно одетого Хью, шедшего по аллее и державшего Джека за руку. Рядом с ними послушно семенил Стэнли. Судя по их оживленной беседе, можно было подумать, что мужчина и мальчик — старые друзья. Когда они вышли из парка, на глаза Салли навернулись слезы.

— Тетя Салли, ты плачешь?

— Нет, Джек, милый. Это просто ветер.

— Нет никакого ветра, — возразил Джек.

— Он дует поверху, и его чувствуют только взрослые, — нашелся Хью и испытующе посмотрел на Салли.

Джек удивленно уставился на возвышавшегося над ним Хью.