— Мой?… Да, — ответила Роза. — Да-да, я его туда положила.
— Может быть, поедем и достанем его оттуда, пока не поздно? — предложил Марк.
Роза неуверенно посмотрела на него. Он ответил ей взглядом, а потом ровным голосом сказал:
— Ладно. Я сейчас вернусь.
Марк скрылся в доме. Роза отвернулась и отошла в сторону.
— До чего трудно приходится Розе! — сказала Китти с неожиданным сочувствием, после чего с обычной манерностью отхлебнула шерри. — Не теряйте присутствия духа при виде моей юбки, — громко сказала она. — Едва ли она доставит вам удовольствие.
— А почему? — спросил Аллейн.
— Знаете, она ужасно пропахла рыбой.
2
Аллейн вглядывался в невыразительное личико Китти, думая о том, что сейчас выражает его собственное лицо. Потом он с любопытством посмотрел на остальных. На лице леди Лакландер отражалось не больше волнения, чем на лице Будды, зато следы испуга были заметны в глазах Джорджа. Роза по-прежнему стояла в стороне.
— Так вы тоже увлекаетесь рыбной ловлей, миссис Картаретт? — спросил Аллейн.
— Избави Бог! — возмутилась она. — Я просто пыталась вчера вечером отобрать рыбу у кошки.
Остальные в изумлении уставились на нее.
— Дорогая Китти, — сказала леди Лакландер, — надеюсь, вы думаете, что говорите.
— А в чем дело? — вспыхнула Китти, к которой внезапно вернулись ее вульгарность и наглость. — Ну и что? Я говорю правду. А к чему вы, собственно, клоните? — беспокойно добавила она. — Что такого, если я сказала, что моя юбка пахнет рыбой? Что они имеют в виду? — спросила она Аллейна.
— Дорогая моя… — начала было леди Лакландер, но ее перебил Аллейн:
— Извините, леди Лакландер, но миссис Картаретт абсолютно права. Говорить правду — дело совершенно обычное. Уверяю вас.
Леди Лакландер закрыла рот.
— Где же вы встретили эту кошку, миссис Картаретт?
— По эту сторону моста, — неохотно пробормотала Китти.
— Вот как? — с азартом спросил Аллейн.
— В зубах у нее была прекрасная форель, и я решила, что для нее это слишком жирно. Наверное, — продолжала Китти, — она — из подопечных старого Окки Финна. Я имею в виду кошку. Так или иначе, я попробовала отнять у нее рыбу. Эта зверюга мне ее не отдавала. А когда я все-таки выхватила у нее форель, оказалось, что с другого бока рыба наполовину обглодана. Поэтому я отдала ее кошке, — равнодушно произнесла Китти.
— А вы не заметили на рыбе никаких особых следов? — осведомился Аллейн.
— Да нет! А же говорю, она была наполовину обглодана.
— А на той части, которая сохранилась?
— Вроде бы нет. А о каких следах вы говорите? — вдруг встревожилась Китти.
— Это не важно.