— Вы согласны с этим, мисс Картаретт? — спросил Аллейн.
Роза стояла чуть в стороне. С лицом, опухшим от слез, до предела измученная, она собиралась с силами, чтобы тщательно сформулировать свой ответ.
— Мистер Аллейн, мой отец пришел бы в ужас, узнай он, что из-за их ссоры на Окки могло бы пасть подозрение. Они годами не могли поделить эту форель. Это давно превратилось в шутку, не более того. А если им и было что сказать друг другу, кроме как об этой рыбе, — а вы знаете, что было, — Октавиуса бы этот разговор настроил на куда более дружелюбный лад. Видите ли, я знаю, что отец собирался поговорить с Октавиусом.
— Он пошел к Финну домой? — мгновенно среагировал Аллейн. — Вчера, во второй половине дня?
— Да. Мы были вместе, и, уходя, он сказал мне, куда идет.
— Ну он объяснил зачем? Вы ведь говорили о какой-то публикации.
— Да. Он… он… хотел кое-что показать Октавиусу.
— Что именно?
— Этого я вам сказать не могу, — с отчаянием ответила Роза. — Я знаю, что он хотел показать, но это тайна. Однако я убеждена, что он пошел к Окки, потому что он вынул из ящика стола пакет и положил его в карман…
Роза закрыла глаза рукой.
— Но где же тогда этот пакет? — спросила она.
— Где лежал пакет? В каком ящике? — поинтересовался Аллейн.
— По-моему, в левом нижнем. Папа обычно держал этот ящик запертым.
— Понятно. Спасибо. А мистера Финна не оказалось дома?
— Да. Думаю, что, не застав его дома, папа спустился к реке. Конечно, мне нельзя говорить вам, что папа хотел сообщить Октавиусу, — дрожащим голосом добавила Роза, — но уверяю вас, вчера папа нес ему… нес ему благую весть.
Лицо Розы озарило неземное очарование в духе прерафаэлитов, ее скорбные черты не могли не тронуть сердце.
— Не огорчайтесь. Я все понимаю, — ласково проговорил Аллейн. — Обещаю, мы не сделаем ошибки.
— Спасибо вам, — прошептала Роза.
Марк пробормотал что-то неразборчивое.
Аллейн повернулся к машине, но сзади раздался голос Розы.
— Это дело рук безумца, — сказала она. — Человек в здравом уме не мог так поступить. Не мог! Убийство совершено без причины, в состоянии умопомешательства!
Роза протянула руки к Аллейну с тревогой и мольбой.
— Вы так не думаете? — спросила она.
— По-моему, вы испытали потрясение и измаялись, — сказал Аллейн. — Другого ожидать не приходится. Вы спали ночью?
— Совсем немножко. Извини, Марк, но я не приняла таблетку, которую ты мне дал. Не могла себя заставить. Я должна была бодрствовать. В память о папе. Мне казалось, что он ищет меня.
— Было бы неплохо, — сказал Аллейн Марку, — если бы вы отвезли мисс Картаретт в «Нагорье» — там она, может быть, не откажется отыскать одежду, которую надевали вчера она и миссис Картаретт. Пожалуйста, ничего не забудьте: туфли, чулки и так далее. И прошу вас, обращайтесь с ними так, будто они из тончайшего фарфора.