Аллейн поблагодарил ее, и Роза вместе с Марком пошла к спортивной машине.
— Обманывать нехорошо, — сказал Фокс.
— Если полковник сейчас смотрит на нас, — ответил Аллейн, — пусть не подумает обо мне слишком плохо.
С этими словами он вскрыл конверт, достал оттуда лист бумаги и развернул его.
«Полковнику Морису Ч. В. Картаретту
Хаммер-фарм
Суивнингс
Уважаемый сэр!
Покойный сэр Гарольд Лакландер за три недели до смерти обратился ко мне по вопросу, связанному с его мемуарами, которые готовит к публикации моя фирма. В связи с главой 7-й возникли некоторые трудности, и сэр Гарольд предложил мне посоветоваться с вами на этот счет. Он добавил, что, если не доживет до публикации мемуаров, он желает, чтобы вы взяли на себя ответственность за редактирование текста. Он попросил меня, в случае его смерти, обратиться непосредственно к вам, избегая контактов с другими лицами, и особо подчеркнул, что во всех случаях принятые вами решения следует рассматривать как окончательные.
Других инструкций или сообщений от сэра Гарольда Лакландера мы не получали, и, в соответствии с его пожеланиями, я обращаюсь к вам, чтобы узнать, берете ли вы на себя редактирование рукописи, получили ли вы эту рукопись и приняли ли вы какое-либо решение касательно весьма деликатного и важного вопроса о главе 7-й.
Буду весьма признателен вам за безотлагательный ответ. Надеюсь, вы не откажете мне в удовольствии отобедать со мной, когда приедете в Лондон. Если вам нетрудно будет сообщить мне дату вашего приезда заблаговременно, я заранее освобожу время для встречи.
Примите, глубокоуважаемый сэр,
заверения в почтении.
Тимоти Бентвуд».
— А теперь попробуйте отгадать, дружище Фокс, — сказал Аллейн, сложив письмо и сунув его обратно в конверт, — что же это за весьма деликатный и важный вопрос о главе седьмой.
2
На повороте к Нанспардону Роза попросила Марка где-нибудь притормозить.
— Пока мы не приехали, — сказала она, — я кое о чем должна с тобой поговорить. Останови, пожалуйста.
— Да, конечно. — Марк съехал на обочину, выключил мотор и посмотрел на Розу.
— Давай договорим, — произнес он.
— Марк, он не верит ни в каких бродяг.
— Кто, Аллейн?
— Да. Он считает, что это был… один из нас. Я в этом уверена.
— Кого, дорогая, ты имеешь в виду, когда говоришь «один из нас»?
Роза описала в воздухе кружок пальцем.
— Кого-то, кто его знал. Соседа. Или члена семьи.
— Ну, пока еще ничего не ясно. Честное слово! Аллейну требуется время, чтобы разобраться и все выяснить.
— Но он не верит ни в каких бродяг! — повторила Роза, и голос ее зазвучал громче. — Он считает, что это один из нас.