— О-о.
— И не для того, — продолжал он с иронией, — чтобы просить вас впустить меня в свой номер. Вы не потому так тяжело дышите?
— Я была в ванной. Я бежала.
На мгновение наступило молчание, затем Нортон сказал:
— Диана, вы были явно расстроены, когда скрылись за дверью.
— Расстроена? Я была рассержена!
— На меня?
— Нет, на себя.
— Я не хотел целовать вас, то есть, боже мой, конечно, я хотел этого весь день. Ручаюсь, что нет мужчины, который, увидев вас, ваше лицо, ваши губы, не захотел бы поцеловать вас. Но это не было спланировано. Просто так случилось.
— Вы говорите мне все это потому, что боитесь, я откажусь от обещания подвезти вас завтра?
— Как ни странно, я об этом не подумал, — сказал он холодно. — Вы были в замешательстве. Я хотел вас успокоить. Видимо, мне это не удалось.
— Почему же, удалось, — сказала она, смягчившись. — Вы правы. Я действительно была в замешательстве.
— Почему?
— Почему? — переспросила она. Было слышно, как она дышит. — Обычно я не… я имею в виду, вы застали меня врасплох и… и я…
— Дали волю совершенно естественному порыву, который оказался столь приятным, что мы оба забыли, что находимся в общественном месте, — резюмировал он.
Его слова неожиданно рассмешили Диану, но она прикусила губу.
— Именно так. Спасибо за звонок.
— Я хотел прийти лично, — сдержанно сообщил он, — но подумал, что вы можете превратно истолковать мои намерения.
Она засмеялась.
— Пожалуй. Я не очень доверчива.
— Вы можете доверять мне, — сказал он без выражения.
— Хорошо. Тогда увидимся завтра утром.
— Ровно в восемь, — распорядился он, и добавил: — Пожалуйста!
Диана вновь рассмеялась:
— Так гораздо лучше! Спокойной ночи.
Диана положила трубку и широко зевнула, почувствовав себя гораздо спокойнее после этого звонка. Отложив дальнейшие сборы до утра, она забралась в постель и почти мгновенно уснула, лишь только ее голова коснулась подушки.
Когда утром Диана, одетая по-дорожному, в оливкового цвета брюки из хлопка и белую в зеленую полоску тенниску, спустилась вниз, последние следы неловкости были развеяны оживленной дискуссией на тему футбола, которую вели Нортон и два официанта, сервировавших завтрак.
Диана по-итальянски поздоровалась с официантами и улыбнулась Нортону.
— Доброе утро, — сказал он, отодвигая для нее стул. — Вы хорошо спали?
— Гораздо лучше, чем ожидала, — честно призналась она, наливая ему и себе кофе. И добавила: — Спасибо за звонок.
Нортон намазал булочку маслом и поднял глаза на Диану.
— Я хотел сделать это сразу, как пришел в номер, но тут позвонила Ханна, требуя новостей. Я признался, что провел день в Венеции, вместо того, чтобы прочесывать окрестности в поисках Дрю. Мне пришлось ее успокаивать.