Тяжелой поступью (Фрост) - страница 5

— Что привело вас в наши края, любезнейшая леди Анна? — пробасил в бороду Овандр.

— Развлечения, игры, азарт… Всего понемногу, многоуважаемый. — Аня перевела безразличный взгляд со своих ногтей на владыку. — Устала от чопорности имперцев. Хочу простора.

— Вы отчаянная леди. Такая красивая, одинокая, талантливая…

— О, вы меня смущаете. — Аня потупила взгляд, а затем вскинула голову. — Прошу вас, продолжайте. — И напоролась на масляную улыбочку.

Бородач заухал, посмеиваясь над шуткой, — огромное брюхо заколыхалось на коленях.

— К тому же еще и остра на язык, — продолжал ублажать гостью барон.

— Подумаешь, я еще и на баяне играть умею.

Овандр недоуменно посмотрел за свое правое плечо — стоящий немного в стороне коротышка сделал большие глаза.

— Это музыкальный инструмент такой, — помогла Аня с поиском решения, скорее, советнику короля.

— И вы порадуете нас своей игрой?

— Игрой, но не на инструменте, а в карты.

— О, так вы знаете про турнир?

Аня не знала про турнир, посему удивленно перевела взгляд с толстяка на своего дракона. Тот последовал примеру королевского советника и сделал большие круглые глаза.

— Я не знала про турнир.

— Это просто замечательно. Приглашаю вас, леди Анна, принять участие в ежегодном покерном турнире, проводящемся среди богатых и знаменитых родов Ромнии и близлежащих королевств.

— Я с удовольствием принимаю ваше приглашение, владыка. — Аня покорно склонила голову. — А позволено ли мне узнать, каковы ставки в игре и когда начнется турнир?

Овандр повернулся к советнику и что-то шепнул.

— Про все и обо всем вам будет рассказано после обеда. А сейчас прошу вас откушать вместе с нами чудесных экзотических блюд.

На обед девушке пришлось идти в той же одежде, так как любезный хозяин, пренебрегая правилами этикета, не отпустил гостью к себе переодеться. «Вам же хуже», — подумала Аня и распустила отросшие до плеч волосы.

Успевший настучать Зевсу по голове Гард хранил полнейшее молчание, оправдывая данное ему Аней звание телохранителя, и зло поглядывал на роящихся в кустах охранников владыки. Кстати, о лести: кажется, еще никто не называл бородатого короля владыкой, и из уст истинной леди подобный титул звучал как ценнейшая награда Высших.

Обнаружив в своей тарелке нарезанные дольками помидоры, Аня изумилась и поспешила узнать, а что же это за невиданный доселе фрукт?

— Что вы, леди Анна, это не фрукт. Это заморское лакомство, именуемое томат. Очень вкусное и полезное.

— Боги, как вкусно! — Аня уплетала за обе щеки, демонстративно восхищаясь волшебным вкусом помидора без соли. — И откуда это у вас?