— Но я не могу сейчас ехать.
— Не можешь. Тем не менее тебе придется. Пока ты будешь снова ссылаться на непредвиденные обстоятельства, он протянет ноги.
— Что — Анна растерялась, но он не дал времени переварить эти слова, а схватил за руку и потащил к двери.
— Ты не имеешь права так врываться и приказывать. Это мой дом, дом моей матери.
— Я даю пять минут на сборы, и если ты не сделаешь этого сама, то я помогу тебе.
— Да что же туго такое, в самом деле! — разозлилась Анна.
Эдвин посмотрел на часы и жестко проговорил.
— Давай быстро. И так с этим глупым поручением потерян чуть ли не весь день. Больше не могу тратить время.
Анна была готова расплакаться. Глупое поручение? Это обо мне?
— Бедный, бедный. — Она постаралась сдержаться и говорить чем же холодным тоном — Мне так жаль, что тебе приходится всем этим заниматься.
— Мне тоже жаль.
Она повернулась и вышла из комнаты. В холле, тяжело вздыхая, слонялась без дела мать.
— Джулиус заболел, — сказала Анна. — Мне нужно вернуться в Брайдвуд-хаус, надеюсь, всего на одну ночь.
Она стала подниматься по лестнице, мать — следом за ней.
— Кто этот человек?
— Его сын.
— Ты никогда не упоминала о нем.
— Прекрати, мама. Она принялась швырять вещи в сумку. — Просто я не думала, что это заинтересует тебя.
— Значит, по-твоему, я плохая мать? Вырастила тебя одна, а теперь ты говоришь мне, что я плохая мать?
— Да нет же! — Анна повернулась к ней. — Просто…
Вдруг мать с каким-то смущением потупила взгляд.
— Ты любишь его?
— Почему ты так решила?
— Прочла по твоему лицу.
Они посмотрели друг на друга, и неожиданно между ними возникло чуть-чуть взаимопонимания, что бывало крайне редко.
— Да, — просто ответила Анна. — Наверное, я просто дура.
— Я должна была бы догадаться. Хочу тебя предостеречь. В свое время, выйдя замуж за твоего отца, я совершила ошибку. Будь осторожна.
Анна кивнула. Старая песня. Но сейчас нужно бежать, пока Эдвин не ворвался в спальню и не выволок ее из дома.
Тот нетерпеливо ждал ее внизу, у лестницы, и она спустилась и пошла вперед, не обращая на него никакого внимания. Не хотелось видеть эту презрительную улыбку и слышать, что на свете есть масса гораздо более интересных дел, которыми он мог бы сейчас заняться.
Они проехали весь Лондон в неловком молчании. В сущности, им не о чем было разговаривать, а соблюдать простую вежливость он и не пытался. Его отправили выполнять определенную миссию, и он великолепно справился с заданием. Разговор — это излишество, и он не собирался баловать ее. Казалось невероятным, что это тот самый человек, с которым они занимались любовью, из-за которого она забыла все на свете.