Берег Холодных Ветров (Корнилова, Корнилова) - страница 176

— Господин Мейлард, вы же сами сказали, что не знаете, где находится имение вашего кузена, так? — Айлин налила еще молока в кружку Кириана. — Так вот, спешу вам сообщить: оно располагается несколько западнее Залесья, и к нему можно добраться двумя дорогами. Одна из них начинается неподалеку от достопамятного дома бывшего управляющего, где вас едва не повесили, а вторая ведет из Залесья. Так вот, дорога от имения до Залесья по времени занимает три четверти часа, а от имения до Верховья — часа полтора, да и сама эта дорога из числа тех, где яма сменяет рытвину. Про такие еще говорят — семь загибов на версту. По ней вообще стараются не ездить — жалко и колеса, и ноги лошадей, и потому-то эта дорога в последнее время стала зарастать травой. Остается только надеяться, что новый хозяин поместья купец Евсий через какое-то время приведет эту заброшенную дорогу в относительный порядок. Но это дело отдаленного будущего, а пока что ответьте мне на простой вопрос: как могла служанка Глерниты каждый день ездить за едой в Верховье, если из имения до Залесья добираться куда ближе, да и дорога много лучше? Кстати, вы в Верховье что-нибудь ели на постоялом дворе?

— Нет. Я ведь день провел в седле, устал настолько, что кусок в горло не шел. Только пару кружек воды выпил.

— А вот мы с сыном там поужинали… — Айлин положила себе на тарелку еще кусок хлеба. — Не скажу, что том постоялом дворе готовят плохо — так, средне, для проезжающих вполне сгодится. Возможно, нам просто не повезло — подали что-то старое, холодное и не очень вкусное. Во всяком случае, ваша утонченная невеста вряд ли стала бы не то что есть, а даже глядеть на что-то подобное. Кстати, эту несуразность я отметила еще тогда, когда вы мне впервые рассказывали о ежедневных поездках служанки в Верховье, где будто бы стряпают отменную еду. Должна сказать: даже на этом постоялом дворе, где мы сейчас находимся, готовят куда лучше!

Мейлард ничего не ответил. Он сидел, постукивая пальцами по столешнице, и, судя по его мрачному виду, мысли у парня были невеселые. Молчание затягивалось, и лишь когда Айлин отодвинула от себя пустую тарелку, Мейлард заговорил.

— Мне в голову лезет всякая чушь, и я, если честно, в затруднении. Вижу, вам хочется мне что-то сказать, так не стесняйтесь — возможно, кое в чем наши предположения совпадут.

— Что ж, можно… — Айлин вздохнула. — Боюсь, няня — эта милая старушка, была послана в столицу как раз затем, чтоб выманить вас, голубь мой, именно туда, куда было нужно, причем действовала она весьма умело, и знала, на какие чувствительные точки следует надавить, чтоб вы поступили именно так, как она просит. Между прочим, все было рассчитано верно: разве кто-то заподозрит во лжи старую верную няню, которая ради своей воспитанницы только что в лепешку не расшибется? Ну, то, что ей артистизма не занимать — это даже мне понятно, но в то, что бабуля действовала под принуждением — э, нет, в подобное я никогда не поверю! Вы же сами рассказывали, как она со слезами на глазах умоляла вас, как благородного рыцаря, в одиночестве отправиться на спасение плененной красавицы, а вместе с тем заклинала никого не посвящать в свои планы. Верно? Объяснение этому было более чем достоверным — чтоб ненароком не запачкать честное имя невесты, но вам не кажется, что старушка вполне обоснованно опасалась другого? Подумайте сами: если вы кинетесь за помощью к друзьям, то может оказаться так, что до кого-то из них к этому времени вполне могли донестись слухи о том, что ваш дорогой кузен уже продал свое поместье, и что милой пленницы там нет и быть не может? Все же подобные новости, пусть и медленно, но становятся известными…