Игры марионеток (Юденич) - страница 61

Он продолжал:

— Наследник непременно дожил бы до 63 лет, снискав себе редкую в своей семье славу добропорядочного христианина, трепетного, до старости, мужа и нежного отца.

Если бы не одного обстоятельство.

Следуя Вашей же, Слуги Мира, воле он стал Наследником, хотя задолго до его рождения было ясно — ноша непосильна.

Этот смертный не создан был для власти, тем более — такой безграничной, на которую вы его обрекли.

Он слишком мягок, нерешителен, зависим от воли окружающих.

Так нет же!

Вы сделали все, чтобы расчистить ему дорогу к трону.

И начали с того, что обрекли на смерть цесаревича Николая, того, который должен был взойти на трон, вместо Александра. Варвара, как называете его вы!

И воля ваша свершилась!

Невеста покойного цесаревича вышла замуж за его младшего брата — вот прекрасный пример женской верности! — и произвела на свет того, кто станет последним, несчастным царем огромной страны.

Что ж, ликуйте, Слуги Мира!

Я поздравляю вас!

И благодарю.

Моему повелителю вы сделали бесценный подарок.

— Хочу напомнить тебе, Посланец. Вы оба, ты и Противостоящий тебе, за этим столом можете только слушать и наблюдать, с тем, чтобы происходящее здесь стало известно Пославшим вас.

Ибо нам нечего скрывать от них — Вечно Противостоящих.

Однако ни у одного из вас нет права голоса: вы не равны нам, Слугам Мира!

В голосе Старца снова прозвучали раскаты грома.

Но тот, кто так похож был на ворона, рассмеялся.

И смех его, громкий, сухой и отрывистый вспорхнул под своды зала, растревожив неподвижность пространства:

— Просто тебе не очень приятно вспоминать об этом, Хранитель, — прохрипел он, отсмеявшись. — Сдается мне, Слуги Мира, что этим решением вы, скорее, качнули Маятник, вместо того, чтобы сохранять его неподвижность.

— Возможно, ты и прав, Посланец, — быстро парировал старец. — Но говорю тебе, и всем говорю снова: более мы не станем рассуждать об этом. Решение однажды принято нами и теперь его надлежит исполнить.

И да пребудет с нами Вечность! Ар — эх— ис — ос — ур…..

Вновь пронесся над столом странный вздох.

То ли — заклинание, то ли — молитва.

Слабый и негромкий, он, тем не менее, запечатал уста черного Посланца…..

Лола. Нефть

Забавная это была история.

В середине семидесятых на русский язык перевели знаменитый роман Габриэля Гарсиа Маркеса «Осень патриарха».

Высоколобая интеллигенции буквально сошла с ума, зачитывая книжку до дыр.

Он был далек от мысли причислять себя к их числу, но по долгу службы обязан был знать настроения среды.

В ту пору был уже заместителем председателя Управления КГБ небольшой южной республики, и считался едва ли не самым молодым человеком в системе, занимающим столь высокий пост.