Дары любви (Шульц) - страница 18

— Добрый день, сэр, — вежливо сказала она, слегка приседая. — Добро пожаловать в наш дом.

— Это Свен Сивардсон, рыцарь лорда Яна из дома Дэфиддов, — церемонно представил гостя Уильям. — Сивардсон, а это госпожа Бесс Коуки, моя жена.

— Приятно познакомиться с вами, госпожа, — произнес Свен, Когда он кланялся женщине, глаза ее недоуменно расширились и щеки мгновенно порозовели. Видимо, светские манеры были в новинку в здешних местах. Свен скрыл невольную улыбку.

Не стоит ему удивляться, ведь и сам он знаком с этикетом понаслышке. Покинув родной Берген, Свен научился многим полезным вещам.

— Прошу, милорд, садитесь, — госпожа Коуки прервала его грустные мысли, потом вернулась к очагу и начала сыпать в варево сочную зелень. — Ужин скоро будет готов.

Уильям принес кувшин и три кружки.

— Желаете медовухи, милорд? — Мужчина щедро плеснул напиток в кружки и одну отнес Бесс, пользуясь возможностью снова поцеловать жену.

Потом Уильям предложил кружку Свену, и тот принял ее с поклоном благодарности.

— Ваше здоровье, госпожа. — Свен поднял кружку в знак признательности.

— Да, Бесс, — с улыбкой поддержал его Уильям.

Свен пил пряный напиток и размышлял, как лучше всего заговорить о том, что занимало сейчас его мысли.

Уильям махом осушил свою кружку и со стуком поставил ее на стол.

— Клянусь распятием, я жаждал этого со вчерашнего вечера! Моя Бесс готовит лучшую медовуху на свете! — с гордостью воскликнул он.

Госпожа Коуки обтерла руки о передник и присела на скамью рядом с Уильямом.

— Он всегда так говорит, милорд. А я всегда отвечаю, что ему негде было попробовать другой.

Свен сделал еще глоток.

— Нет, он прав, госпожа. Прекрасная медовуха. — Свен усмехнулся. — Я достаточно путешествовал по свету, чтобы утверждать это.

— Перестань подъезжать к моей жене, щенок, — проворчал Уильям. — А то придется вышвырнуть тебя за порог, прежде чем отведаешь ее стряпню.

— Уильям, ну что ты говоришь, — накинулась на мужа Бесс. — Он может усомниться в нашем гостеприимстве. — Она взяла кувшин и наполнила кружки. — Не волнуйтесь, милорд, он вовсе не собирается вас выгонять.

— Да, ты говоришь истинную правду. За все, что он сделал для нас, он заслуживает не твоей стряпни, а гораздо большей награды.

— Любой другой сделал бы то же самое, — возразил Свен.

— Сильно сомневаюсь в этом, — возразил Уильям. В его голосе звучало искреннее неверие. — Почему случайный попутчик должен рисковать ради нас своей жизнью? По нашим лицам нельзя утверждать, что мы — люди честные. Ты ничего не знал о нас, может, мы — разбойники вроде тех, кто напал на наш лагерь.