— Франков, — поторопился подсказать Консель.
— Да, — сказал я, — два миллиона франков, а капитану Немо стоило только наклониться и взять ее.
— А, — вскрикнул Нед Ленд, — кто же поручится, что мы завтра, во время нашей прогулки, не найдем такую же!
— Ба! — воскликнул Консель.
— А почему же нет?
— К чему нам миллионы на борту «Наутилуса»!
— На борту конечно, — ответил Ленд, — но в другом месте…
— О, в другом месте! — проговорил уныло Консель, опустив голову.
— Нед Ленд прав, — сказал я, — если мы привезем когда-нибудь в Европу или в Америку жемчужину, стоящую несколько миллионов, то это придаст и большую достоверность рассказу о наших приключениях.
— Я полагаю, — согласился канадец.
— Разве, — спросил Консель, — ловля жемчуга опасна?
— Нет, — ответил я с живостью, — если принять некоторые меры предосторожности.
— Какой же риск в этом промысле! — воскликнул Нед Ленд. — Проглотить несколько глотков морской воды!
— Вы правы, Нед, — ответил я, затем, приняв развязный тон капитана Немо, спросил: — Вы не боитесь, Нед, акул?
— Я, — воскликнул канадец, — я гарпунщик по ремеслу! Мое ремесло насмехается над ними.
— Вопрос не в том, — сказал я, — то есть не в ловле их рыболовным крюком, не в вытаскивании на палубу судна и не в том, чтобы отрубить им хвост, вырвать сердце, которое бросают в море.
— Значит, дело идет о нападении на них в…
— Именно.
— В воде!
— В воде.
— Отменное дело с хорошим гарпуном. Вы знаете, господин профессор, эти акулы — животные довольно неуклюжие. Необходимо акуле перевернуться вверх брюхом, чтобы вас хапнуть, а этим временем…
Нед Ленд как-то так произнес слово «хапнуть», что у меня холод прошел по телу.
— Ну а ты, Консель, — обратился я к нему, — что ты думаешь об этих акулах?
— Я, — ответил Консель, — согласен с мнением моего господина.
«В добрый час», — подумал я.
— Если господин идет охотиться на акул, — продолжал Консель, — то не знаю, почему мне, как его верному слуге, не последовать за ним.
Глава III
ЖЕМЧУЖИНА В ДЕСЯТЬ МИЛЛИОНОВ
Наступила ночь. Я лег спать и спал очень дурно. Акулы играли главную роль в моих сновидениях, и я находил правильным и неправильным в одно и то же время французскую этимологию, производящую слово «акула» от «панихиды».
На следующий день, в четыре часа, меня разбудил матрос, которого капитан Немо назначил мне в услужение. Я быстро встал с постели, оделся и направился в салон.
Капитан Немо меня ожидал.
— Господин Аронакс, — обратился он ко мне, — вы готовы?
— Я готов.
— Прошу следовать за мной.
— А мои товарищи, капитан?
— Они предупреждены и нас ожидают.