Партнер мистера Морли был высоким молодым брюнетом с небрежно свисающими на лоб прядями волос. У него были проницательные глаза и приятный голос.
– Мы надеемся, мистер Рейли, – представившись, сказал Джепп, – что вы сможете хоть как-то прояснить это дело.
– Тогда вы ошибаетесь, потому что мне нечего сказать, – ответил Рейли. – По-моему, Генри Морли был последним человеком, который мог бы покончить с собой. Я – куда ни шло, но он – никогда.
– А почему вы могли бы это сделать? – спросил Пуаро.
– Потому что у меня хлопот полон рот! Например, денежные затруднения. Я никогда не мог соразмерить расходы с доходами. Но Морли был предусмотрительным человеком. Уверен, что у него вам не найти ни долгов, ни денежной путаницы.
– А как насчет любовных связей? – предположил Джепп.
– У Морли? Он не умел радоваться жизни. Бедняга был под каблуком у своей сестры.
Джепп начал расспрашивать Рейли о пациентах, которых он принимал сегодня утром.
– Думаю, с ними все в порядке. Маленькая Бетти Хит – славная девчушка, – я лечил всю семью одного за другим. Полковник Эберкромби – тоже старый пациент.
– А как насчет Хауарда Рейкса? – спросил Джепп.
Рейли широко ухмыльнулся:
– Того, который сбежал? Он никогда ко мне не приходил, и я ничего о нем не знаю. Этим утром он позвонил и попросил его принять.
– Откуда он вам звонил?
– Из отеля «Холборн-Пэлис». Кажется, он американец.
– Так сказал Элфред.
– Ну, ему виднее, – усмехнулся мистер Рейли. – Наш Элфред обожает кино.
– А ваш другой пациент?
– Барнс? Забавный педантичный маленький человечек. Государственный служащий в отставке. Живет где-то в Илинге.
Помолчав, Джепп осведомился:
– Что вы можете рассказать нам о мисс Невилл?
Мистер Рейли поднял брови:
– Хорошенькой блондинке-секретарше? Ничего, старина, кроме того, что ее отношения с Морли не выходили за рамки приличий.
– Иного я и не предполагал, – слегка покраснев, сказал Джепп.
– Это моя вина, – отозвался Рейли. – Прошу прощения за грязные мысли. Я подумал, что вы, возможно, пытаетесь действовать по принципу «cherchez la femme»[12]. – Он обернулся к Пуаро: – Извините за использование вашего языка. Удручающее произношение, верно? Вот что значит учиться у монахинь.
Джепп явно не одобрял подобное легкомыслие.
– Вы что-нибудь знаете о молодом человеке, с которым она помолвлена? – спросил он. – Насколько я понял, его зовут Фрэнк Картер.
– Морли он не нравился, – ответил Рейли. – Старик пытался убедить Глэдис дать ему от ворот поворот.
– Это могло разозлить Картера?
– Даже очень, – весело согласился Рейли. После паузы он осведомился: – Простите, но вы ведь расследуете самоубийство, а не убийство?